I am, of course, aware of the fact that Slovakia is not a heavyweight in this "arena", but still, I hope that our presence here has some meaning. |
Я, конечно, отдаю себе отчет в том, что на здешнем "ринге" Словакия не проходит по категории тяжеловесов, но я все же надеюсь, что наше здесь присутствие не лишено известного смысла. |
Slovakia noted that although the focus on trafficking in drugs precursors should be maintained, it should not be dealt with in isolation and its links with other forms of organized crime should be acknowledged. |
Словакия указала, что, хотя нужно и далее уделять повышенное внимание незаконному обороту прекурсоров наркотических средств, это не следует делать обособленно, и необходимо обращать внимание на связь этой преступной деятельности с другими видами организованной преступности. |
Others named examples: the Netherlands and Slovakia wrote of nuclear power plants in their countries, Belgium about one in neighbouring France. Sweden referred to the Skanled gas pipeline, Denmark, Finland and Sweden referred to the Nord Stream one. |
Другие респонденты привели следующие примеры: Нидерланды и Словакия представили информацию об атомных электростанциях в их странах, Бельгия - об атомной электростанции, расположенной в соседней Франции, Швеция привела пример газопровода "Сканлед", Дания, Финляндия и Швеция упомянули газопровод "Северный поток". |
77.77. Ensure that the right of conscientious objection to military service is upheld, and clarify the grounds for acceptance or rejection of such claims (Slovakia); |
77.77 обеспечить сохранение права на отказ от военной службы по соображениям совести и разъяснить основания для положительного или отрицательного рассмотрения соответствующих заявлений (Словакия); |
The Special Rapporteur regrets that the practice of forced sterilization of Roma women has been reported in countries such as the Czech Republic in 2006 and 2007, Hungary in 2006 and Slovakia in 2009 and 2010. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с сообщениями о применении принудительной стерилизации женщин-рома в таких странах, как Чешская Республика в 2006 и 2007 годах, Венгрия в 2006 году и Словакия в 2009 и 2010 годах. |
Enforce effectively the legislation adopted to prevent and prosecute violence against women as well as the trafficking in women (Slovakia); |
99.58 эффективно применять законодательство, направленное на предотвращение насилия в отношении женщин и торговли женщинами и предусматривающее наказание виновных (Словакия); |
Most countries responding to our request for further information indicated that they also monitored undertakings found to have infringed the competition law in the past and the markets in which anti-competitive actions had been found in the past (e.g. Pakistan, Slovakia). |
Большинство стран, откликнувшихся на просьбу представить дополнительную информацию, сообщили, что они также контролируют предприятия, в прошлом уличенные в нарушении законодательства по защите конкуренции, и рынки, на которых ранее имела место антиконкурентная практика (например, Пакистан, Словакия). |
Slovakia will continue to participate in the stabilization and development of Afghanistan by contributing to NATO- and EU-led stabilization and training operations and by implementing humanitarian and development aid projects. |
Словакия будет продолжать участвовать в процессах стабилизации и развития Афганистана посредством оказания содействия операциям по стабилизации и обучению, проводимым под руководством НАТО и ЕС, и осуществления проектов по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
Japan proposed replacing the word "participation" in paragraph 8 with "participation itself" and Slovakia suggested replacing the word "acknowledge" with "know". |
Япония предложила заменить слово "участия" в пункте 8 словами "своего участия", а Словакия предложила заменить слова "все стороны должны быть ознакомлены с основными обстоятельствами" словами "всем сторонам должны быть известны основные обстоятельства". |
88.77. Review its penitentiary policy to become more gender-sensitive and child-friendly, taking on board the interests of mother-prisoners and their minor children (Slovakia); 88.78. |
88.77 пересмотреть пенитенциарную политику, с тем чтобы она лучше учитывала гендерные аспекты и права детей, а также принимала во внимание интересы находящихся в заключении матерей и их несовершеннолетних детей (Словакия); |
Amend its press-related legislation to comply with the international standards to eliminate the censorship of the printed media through annual licensing (Slovakia); |
Внести изменения в законодательство, регулирующее работу печати, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами и отменить цензуру печатных изданий в рамках процедуры ежегодного продления лицензий (Словакия); |
Estonia and Slovakia indicated that the decision to grant immunity from prosecution resulted from a balance struck between the interest of detecting and prosecuting serious offences and the interest of prosecuting the cooperating offender. |
Словакия и Эстония указали, что решение о предоставлении иммунитета от уголовного преследования принимается с учетом необходимости, с одной стороны, раскрытия серьезных преступлений и привлечения виновных к уголовной ответственности и, с другой стороны, привлечения к уголовной ответственности правонарушителя, сотрудничавшего со следствием. |
Bulgaria*, Czech Republic*, Hungary*, Ireland*, Italy*, Malta*, Romania*, Slovakia*, United Kingdom |
Болгария , Венгрия , Ирландия , Италия , Мальта , Румыния , Словакия , Соединенное Королевство , Чешская Республика |
According to a survey of member States, nine countries (Armenia, Belarus, Croatia, Finland, Georgia, Italy, Slovakia, Slovenia and Ukraine) reported having taken measures to implement UNECE guidelines in spatial or urban planning in 2012-2013. |
Согласно обследованию государств-членов, девять стран (Армения, Беларусь, Грузия, Италия, Словакия, Словения, Украина, Хорватия и Финляндия) сообщили о принятых мерах по применению Руководящих принципов |
When an Act was determined to be in conformity with an international treaty to which Slovakia was a party, any subsidiary legislation adopted on the basis of that Act must also be in conformity with the international instrument. |
Если установлено, что какой-либо закон соответствует международному договору, участницей которого является Словакия, то менее значительные законодательные положения, принятые на основе этого закона, также должны соответствовать данному международному договору. |
Measures are being taken to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional ProtocolIn response to the advanced questions concerning ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, Slovakia is analysing the Optional Protocol to identify the legislative amendments required. |
Отвечая на заранее подготовленные вопросы, касающиеся ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, Словакия заявила, что она занимается анализом Факультативного протокола для установления необходимости внесения поправок в законодательство. |
Slovakia: For underground lines at less than 5 kPa, minimum width 1 m from the foundations of a building; for lines between 5 kPa and 400 kPa, 2 m from the foundations of a building. |
Словакия - для подземных трубопроводов до 5 кПа минимальная ширина - 1 м от основания (фундамента) здания; для трубопроводов 5-кПа-400 кПа - 2 м от фундамента здания. |
Slovakia sees the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as very important elements of the non-proliferation of nuclear weapons. |
Словакия считает обеспечение всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) крайне важными элементами усилий в области нераспространения ядерного оружия. |
Mr. C. ARVIUS (Sweden) was elected Chairman and Mr. D. PODHORSKY (Slovakia) and Mr. V. KORESHKOV (Belarus) were elected vice-chairpersons. |
Председателем был избран г-н К. АРВИУС (Швеция), а заместителями Председателя - г-н Д. ПОДГОРСКИ (Словакия) и г-н В. КОРЕШКОВ (Беларусь). |
65.85. Ensure that arrests are carried out by law enforcement officials and that the detained are duly charged and brought to fair trials in accordance with international standards or are released (Slovakia); 65.86. |
65.85 обеспечить производство арестов только сотрудниками правоохранительных органов, а также должное предъявление обвинений задержанным и справедливое судебное разбирательство их дел в соответствии с международными стандартами или их освобождение (Словакия); |
Slovakia is a party to all major multilateral non-proliferation instruments: the NPT, the CWC, the BWC and the CTBT, and actively observes responsibilities stemming out from membership in the IAEA and the OPCW. |
Словакия является участником всех основных многосторонних договоров о нераспространении: Договора о нераспространении, Конвенции о химическом оружии, Конвенции о биологическом оружии и Договора о химическом, токсинном и биологическом оружии, и она активно выполняет обязательства, вытекающие из членства в МАГАТЭ и ОЗХО. |
The Regional Edifying Centre in Kosice, Slovakia prepares this year the 42th annual set of the Folklore Celebration of Abov "Euro Folk - Rozhanovce 2010" which will be held from 5th to 6th of June in the township Rozhanovce. |
Словакия готовит 42-oе годовое издание фестиваля Фольклорный праздник Абова "Евро фолк - Розхановце 2010", которое состоится 5 и 6 июня в городке Розхановце. Он находится в Республикe Словакии примерно в 12 км от города Кошице, который является вторым по величине городом в Словакии. |
Estimates of external current account losses range from 1.9 per cent of exports (Slovakia) to 52.2 per cent of exports (the former Yugoslav Republic of Macedonia) and total $7 billion for these seven countries. |
Оценки убытков по внешним статьям платежного баланса варьируются от 1,9 процента экспорта (Словакия) до 52,2 процента экспорта (бывшая югославская Республика Македония), и их объем для этих семи стран составляет 7 млрд. долл. США. |
Let me, therefore, reiterate that we continue to believe in our right to fill the seat vacated by the former Czecho-Slovakia; only Slovakia has a legitimate right to assume this seat. |
В этой связи позвольте мне вновь заявить о том, что мы по-прежнему не сомневаемся в том, что мы вправе занять ставшее вакантным место бывшей Чехословакии; лишь Словакия имеет законное право занять это место. |
By adopting effective measures in those areas, Slovakia has gradually moved from being a recipient of development assistance in the early 1990s into the present situation of being an emerging donor country now providing official development assistance to 14 partner countries in Europe, Asia and Africa. |
Приняв эффективные меры в этих областях, Словакия постепенно трансформировалась из получателя помощи в целях развития начала 90-х годов в новую страну-донора, которая сейчас оказывает официальную помощь в целях развития 14 странам-партнерам в Европе, Азии и Африки. |