Slovakia appreciated the commitment of Monaco to the promotion and protection of human rights and the progress it had made since its last UPR cycle. | Словакия высоко оценила приверженность Монако делу поощрения и защиты прав человека и прогресс, достигнутый им после прошлого цикла УПО. |
The largest NO2 decreases are seen at EMEP sites in Central European countries such as the Czech Republic, Slovakia and Germany, mostly due to restructuring of the energy and industrial sectors. | Наиболее значительные снижения NO2 отмечаются на станциях ЕМЕП в таких центральноевропейских странах, как Чешская Республика, Словакия и Германия, что в основном связано с реструктуризацией энергетики и промышленности. |
79.97. Address concerns of the ILO Committee of Experts about the conditions under which domestic servants can leave their employment and their possibility to have recourse to courts if necessary, in accordance with international standards (Slovakia); | 79.97 рассмотреть вопросы, вызывающие обеспокоенность у Комитета экспертов МОТ в связи с условиями, при которых домашняя прислуга может прекратить свою работу, и в связи с возможностью, в случае необходимости, прибегнуть к помощи судов в соответствии с международными нормами (Словакия); |
a/ The Convention was signed by the former Czechoslovakia on 3 October 1958 and an instrument of ratification was deposited on 10 July 1959. On 28 May 1993, Slovakia and, on 30 September 1993, the Czech Republic deposited instruments of succession. | а/ Конвенция была подписана бывшей Чехословакией З октября 1958 года, а ратификационная грамота была сдана на хранение 10 июля 1959 года. 28 мая 1993 года Словакия и 30 сентября 1993 года Чешская Республика сдали на хранение документы о правопреемстве. |
In his speech at the sixty-fifth session of the General Assembly, the President of Slovakia stated that Slovakia was prepared to cooperate with partners on a number of priorities, such as the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty | В своей речи на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи президент Словакии заявил, что Словакия готова к сотрудничеству с партнерами по целому ряду приоритетных вопросов, включая вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In Slovakia and worldwide, several surveys targeted to passive smoking incidence were conducted. | В Словакии и во всем мире был проведен ряд обследований, призванных определить масштабы пассивного курения. |
The Roma Civic Initiative recognized the Roma nationality as a separate ethnic group and sought to achieve equality with other minorities living in Slovakia. | Организация "Цыганская гражданская инициатива" признает цыган в качестве отдельной этнической группы и добивается их равноправия с другими меньшинствами, проживающими в Словакии. |
For example, few members of the Hungarian minority had availed themselves of the provisions of Act No. 300/1993 relating to Names and Surnames, which allowed children born in Slovakia to be given foreign names. | Так, например, лишь немногие члены венгерского меньшинства используют положения Закона 300/1993 о фамилиях и именах, который позволяет давать родившимся в Словакии детям иностранные фамилии. |
The right of citizens freely to select employment and execute it in the entire territory of Slovakia, or to seek employment abroad is provided for in chapter 1, paragraph 3, of the law. | Право граждан свободно выбирать работу и выполнять ее на всей территории Словакии или искать работу за границей закреплено в пункте 3 главы 1 этого закона. |
of Slovakia of the Republic of Macedonia | Постоянный представитель Румынии Постоянный представитель Словакии |
Negotiations with Hungary and Slovakia are under way. | Ведутся соответствующие переговоры с Венгрией и Словакией. |
An agreement on enforcement of sentences was signed with Estonia on 14 March 2008 and another with Slovakia on 7 April 2008. | Соглашения об исполнении наказаний были подписаны с Эстонией 14 марта 2008 года и со Словакией 7 апреля 2008 года. |
He welcomed the fact that one of the first measures taken by Slovakia as an independent State had been to ratify the Covenant and the Optional Protocol. | Кроме того, он с удовлетворением отмечает, что одной из первых мер, принятых Словакией как независимым государством, явилась ратификация Пакта и Факультативного протокола. |
To date, Ukraine has entered into such agreements with neighbouring Poland in 2004, Hungary in 1998, Slovakia in 2000 and Belarus in 2001. | На сегодняшний день Украина заключила такие соглашения с соседней Польшей (в 2004 году), с Венгрией (в 1998 году), со Словакией (в 2000 году) и с Республикой Беларусь (в 2001 году). |
For centuries, the territory of Croatia and its maritime ports have continually been used for transit traffic to and from several neighbouring landlocked countries and are currently used by Hungary, Austria, Slovakia and the Czech Republic. | На протяжении веков территория Хорватии и ее морские порты неизменно использовались для транзитных перевозок в ряд соседних не имеющих выхода к морю стран и из них, и используются в настояще время Венгрией, Австрией, Словакией и Чешской Республикой. |
It urged Slovakia to increase women's participation in public and private sectors and, if necessary, through temporary special measures. | Он настоятельно призвал Словакию расширить участие женщин в государственном и частном секторах и, в случае необходимости, принять временные специальные меры. |
None, both cross from Ukraine to Slovakia | Нет, обе текут из Украины в Словакию |
Serious cuts were also made to other new EU members' quotas, prompting Poland, the Czech Republic, and Slovakia, as well as Latvia, to launch legal challenges. | Серьезные сокращения также коснулись квот других новых членов ЕС, что заставило Польшу, Чехию, Словакию, а так же Латвию начать судебные разбирательства. |
The Working Party thanked Slovakia for this correction and asked the secretariat to include this correction in the list of the amendments to CEVNI to consider at its next session. | Рабочая группа поблагодарила Словакию за это исправление и поручила секретариату включить его в перечень поправок к ЕПСВВП для рассмотрения на ее следующей сессии. |
The three OECD transition countries and Slovakia are examined against development for the largest four OECD European countries in dollars per unit (converted using exchange rates). | Каждая из трех стран ОЭСР, находящихся на переходном этапе, включая Словакию, рассматривается в сопоставлении с динамикой показателей четырех ведущих европейских стран ОЭСР, выраженных в долларах США на единицу продукции (на основе использования переводных валютных курсов). |
Slovakia appreciated the reform efforts undertaken by the Secretary-General, to rationalize United Nations activities in the economic and social sphere and improve their coordination and hence their effectiveness. | Словацкая Республика признает важность реформ, предпринятых Генеральным секретарем по рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, улучшению ее координации и, следовательно, эффективности. |
Mr. KUKAN (Slovakia) said that, at its current session, the General Assembly would adopt the assessment rate for the Slovak Republic, which had been admitted to membership in the United Nations on 19 January 1993. | Г-н КУКАН (Словацкая Республика) напоминает, что в текущем году Генеральная Ассамблея должна утвердить ставку начисленного взноса для Словацкой Республики, принятой в члены Организации 19 января 1993 года. |
Order of the White Double Cross, Republic of Slovakia, 2005 | Орден «Белого двойного креста», Словацкая Республика, 2005 год |
Slovakia / 28 May 1993 | Словацкая Республика , 28 мая 1993 года |
Mr. SEDLAK (Slovakia) said that the geographical distribution of information centres should permit equal coverage of all Member States. | Г-н СЕДЕАК (Словацкая Республика) говорит, что географическое расположение информационных центров должно создавать максимальные возможности для удовлетворения потребностей всех государств-членов. |
In order to assess the scope of the work involved, engineering and demining experts from Sweden, Pakistan and Slovakia visited the mission area in January, February and March 1998, respectively. | В целях оценки объема работы эксперты по разминированию из Швеции, Пакистана и Словацкой Республики побывали в районе Миссии в январе, феврале и марте 1998 года, соответственно. |
The Ministry of the Interior has registered a total of 389 trade unions, 74 national trade unions and the Confederation of Trade Unions of Slovakia. | Министерством внутренних дел зарегистрировано в общей сложности 389 профсоюзов, 74 национальных профсоюза и Конфедерация профсоюзов Словацкой Республики. |
A review is currently conducted of the compliance of legal provisions of the Slovak Republic with the commitments arising for Slovakia from the Convention. | В настоящий момент проводится обзор соответствия правовых положений Словацкой Республики обязательствам согласно этой Конвенции. |
The ECE also agreed to check on the official name for the Slovak Republic (Slovakia) in English and French. | ЕЭК также решила уточнить официальное название Словацкой Республики (Словакия) на английском и французском языках. |
Mr. KUKAN (Slovakia) said that, at its current session, the General Assembly would adopt the assessment rate for the Slovak Republic, which had been admitted to membership in the United Nations on 19 January 1993. | Г-н КУКАН (Словацкая Республика) напоминает, что в текущем году Генеральная Ассамблея должна утвердить ставку начисленного взноса для Словацкой Республики, принятой в члены Организации 19 января 1993 года. |
The steel company Slovakia Steel Mills a.s. is investing 6 million euro in the application and infrastructure of its business processes. | Сталелитейная компания Slovakia Steel Mills a.s. инвестирует 6 миллионов Евро в построение инфраструктуры бизнес-процессов. |
The European Court maintained the same position in Klein v. Slovakia and found a violation of article 10 of the European Convention because the sanction was not necessary, did not meet pressing social need and was not proportionate to the legitimate aim pursued. | Европейский суд подтвердил ту же самую позицию в деле Klein v. Slovakia и усмотрел нарушение статьи 10 Европейской конвенции, поскольку санкция не являлась необходимой, не отвечала требованию настоятельной социальной необходимости и не была соразмерна преследуемой законной цели. |
Our programmers participated in such projects as a website of American Chamber Of Commerce in Ukraine, financial portals of ING Bank (Slovakia, Romania, Ukraine), row of projects for the mobile operators of Ukraine and many others. | Наши программисты участвовали в работе над такими проектами, как сайт Американской Торговой Палаты в Украине, финансовые порталы для ING Bank (Slovakia, Romania, Украина), ряд проектов для операторов мобильной связи Украины и многих других. |
We have our partners in range of car-industry for example VW Germany, SKODA AUTO-Volkswagen Czech Republic, SEAT, Spain, PSA France, Sauer Danffoss Italy, ZF Sachs Slovakia etc. | Среди наших клиентов автомобильные компании VW - Германия, ŠKODA - Чешская республика, Seat - Испания, PSA - Франция, Sauer Danffoss - Италия, ZF Sachs Slovakia и другие. |
We are pleased to announce that on 23th November TME SLOVAKIA S.R.O started their activity in Zielin, Slovakia. | С удовлетворением сообщаем, что 23 ноября в Словакии в Жилине начала свою деятельность фирма TME SLOVAKIA S.R.O. |
Slovakia's Tatras Mountains sustained up to 5 million m3 of damage in November 2004. | В ноябре 2004 года в словацких Татрах было повалено 5 млн. мЗ леса. |
A certain financial barrier could have been a judicial charge for proceedings concerning complaints against decisions and procedures of central state administration bodies and other authorities with jurisdiction on the whole territory of Slovakia in a sum of SKK 10,000. | Определенным финансовым барьером может служить взимание судебной платы в связи с рассмотрением жалоб на решения и процедурами центральных органов государственной администрации, а также других органов, юрисдикция которых распространяется на всю территорию Словакии, в размере 10000 словацких крон. |
There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. | Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |
The Office imposed a fine of SKK 75,000,000 on the defendant, Cargo Slovakia. | Управление наложило на ответчика, компанию "Карго Словакия", штраф в размере 75000000 словацких крон. |
In the Council are represented selected central State administration bodies, Žilina University, Železničná spoločnost', a. s., SPaP a.s., combined transport operators, ČESMAD Slovakia, the Association of Shippers of Slovakia and others. | В Совете представлены отдельные органы государственного управления, Жилинский университет, компания "Железнична сполочность, а.с.,"СПаП а.с. ", операторы комбинированных перевозок, ЧЕСМАД, Ассоциация словацких перевозчиков и другие. |
The biggest problem of education in Slovakia is finding appropriate motivating elements for some groups of children imperilled with some socio-pathological phenomena. | Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально-аномальными явлениями. |
Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. | Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
For participants wishing to travel to the venue by themselves could be useful the information that Zvolen is located in the Central Slovakia approximately 200 kilometres north-east from the capital Bratislava. | Участникам, желающим самим спланировать свою поездку в Зволен, возможно, полезно знать, что этот город расположен в центральной части Словаки примерно в 200 км от Братиславы на северо-восток. |
At that time, Slovaks mainly lived in the northern parts of the country, often referred to as Upper Hungary (present-day Slovakia). | В то время словаки жили в основном в северной части страны, которая тогда носила название Верхняя Венгрия (где сейчас и находится Словакия). |
The Czechs and Slovaks were also formally united in 1436-1439, 1453-1457, and 1490-1918, when Hungary (which included Slovakia), Bohemia and other Central European states were ruled by the same kings. | Чехи и словаки были формально объединены в 1436-1439, 1453-1457 и 1490-1918, когда Венгрия (которая включала в себя Словакию), Богемия и другие страны Центральной Европы были под властью одного короля. |