Mr. PALOV (Slovakia) said that his country was cooperating with other States on the issue of trafficking in women and girls, including in cases where Slovakia was used as a transit country. | Г-н ПАЛОВ (Словакия) говорит, что его страна сотрудничает с другими государствами в области борьбы с незаконной торговлей женщинами и девочками, в том числе в случаях, когда Словакия используется в качестве страны транзита. |
As a small country, Slovakia did not always have the means to resolve general issues but could compensate for that disadvantage by a determined and active approach to all major problems faced by the United Nations. | Будучи небольшой страной, Словакия не всегда располагает средствами для решения общих проблем, но может восполнить этот недостаток путем целенаправленного и активного подхода к решению всех основных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
Governments reporting on specific legislation on integrating children with disabilities into mainstream education include Cyprus 99 on Special Education), Finland, Hungary, Slovakia) and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Несколько стран сообщают о конкретных законах, обеспечивающих включение детей-инвалидов в основное образование, в том числе Кипр 99 о специальном образовании), Финляндия, Венгрия, Словакия) и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Slovakia is of the opinion that in any operation under United Nations auspices and with United Nations coordination it is necessary to respect the principle of the priority of United Nations command. | Словакия придерживается мнения, что при осуществлении любой операции под эгидой Организации Объединенных Наций и при координации с ее стороны необходимо уважать принцип приоритетности командования Организации Объединенных Наций. |
Mr. PINTER (Slovakia): Mr. President, I, at the beginning of my statement, would like to congratulate you on the assumption of the last presidency of 2008 and look forward to working with you and your team in the weeks to come. | Г-н ПИНТЕР (Словакия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы поздравить вас с принятием последнего председательства 2008 года и выразить надежду на сотрудничество с вами и вашей бригадой в предстоящие недели. |
The chapel is considered one of the most significant works of Gothic architecture in Slovakia. | Часовня считается одним из самых ранних сооружений готической архитектуры в Словакии. |
In addition, the Government of Slovakia and UNIDO were jointly backing the establishment of a focal point, supported by the International Centre for Science and High Technology and UNIDO, for Central and Eastern European countries. | Кроме того, правитель-ство Словакии и ЮНИДО совместно поддерживают идею создания координационного центра для стран Центральной и Восточной Европы, поддержанную также Международным центром по науке и новейшей технологии и ЮНИДО. |
The Council heard statements by the representatives of Morocco, Canada, Slovakia, Finland, Luxembourg, Italy, Slovenia, the Sudan, Egypt (on behalf of the Non-Aligned Movement), Pakistan and Australia. | Совет заслушал заявления представителей Марокко, Канады, Словакии, Финляндии, Люксембурга, Италии, Словении, Судана, Египта (от имени Движения неприсоединения), Пакистана и Австралии. |
The Government of Slovakia wishes to draw the attention of Member States of the United Nations to the national report it had submitted in accordance with United Nations Security Council resolution 1540. | Правительство Словакии хотело бы обратить внимание государств-членов Организации Объединенных Наций на национальный доклад, представленный им в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In terms of food consumption development in Slovakia, an alarming drop in the consumption of milk and dairy products (save for fermented dairy products) has occurred, having a negative effect on the optimum development of young people, as well as other population groups. | С точки зрения развития потребления продуктов питания в Словакии произошло вызывающее тревогу сокращение потребления молока и молочных продуктов (кроме ферментированных молочных продуктов), что оказало отрицательное влияние на оптимальное развитие молодежи, а также других групп населения. |
The Europe Agreements signed by the European Union with Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia entered fully into force. | Европейские соглашения, подписанные Европейским союзом с Болгарией, Чешской Республикой, Венгрией, Польшей, Румынией и Словакией, полностью вступили в силу. |
From 1 July 1996 Hungary, together with the Czech Republic and Slovakia, joined the Agreement on the Uniform Cargo Handling Procedure in EU. | С 1 июля 1996 года Венгрия вместе с Чешской Республикой и Словакией присоединилась к Соглашению о процедурах единообразной обработки грузов в ЕС. |
The Committee noted that, following ratification by Croatia and Slovakia and accession by Ukraine, the number of Contracting Parties to ADN had reached 13. | Комитет отметил, что после ратификации ВОПОГ Хорватией и Словакией и присоединения к нему Украины число его Договаривающихся сторон достигло 13. |
A representative of the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management presented a project on sensitive areas, carried out in collaboration with Hungary and Slovakia. | Представитель Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов Австрии ознакомил участников с проектом развития экологически уязвимых районов, который проводился в сотрудничестве с Венгрией и Словакией. |
I have the honour to inform the Assembly that the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency approved at its session in September the additional protocol to the safeguards agreement between Slovakia and the International Atomic Energy Agency. | Я имею честь сообщить Ассамблее, что Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии одобрил на своей сессии в сентябре дополнительный протокол к соглашению о гарантиях между Словакией и Международным агентством по атомной энергии. |
It asked Slovakia to elaborate more about efforts on steps taken. | Она просила Словакию подробнее рассказать об усилиях, которые были предприняты для осуществления принятых мер. |
This is a positive signal for foreign countries, which can count on Slovakia as a reliable partner. | Это положительное свидетельство для зарубежных стран, они могут рассчитывать на Словакию как на надежного партнера. |
Since 1995, there has been an increase in the geographical membership, including Belgium Greece, Latvia, Lithuania and Slovakia. | С 1995 года наблюдается расширение географического представительства, включая Бельгию, Грецию, Латвию, Литву и Словакию. |
The company achieved certification in ten countries around the world, including China, India, Portugal, Albania, Slovakia, Ukraine, Switzerland, Chile, Egypt and Lebanon. | Компания прошла сертификацию в 10 странах мира, включая Китай, Индию, Португалию, Албанию, Словакию, Украину, Швейцарию, Чили, Египет и Ливан. |
The weapons were supposed to be sent back from Uganda to Slovakia but the Egyptian arms broker sold them to a company in Guinea that turned out to be a front for a Liberian smuggling network. | Предполагалось, что это оружие будет возвращено из Уганды в Словакию, однако египетский торговец оружием продал их одной из компаний в Гвинее, которая, как оказалось, служит прикрытием для либерийской контрабандной сети. |
The Committee elected Mr. Rastislav Gabriel (Slovakia) as Rapporteur of the Committee. | Комитет избрал Докладчиком Комитета г-на Растислава Габриеля (Словацкая Республика). |
Slovakia was deeply involved in the work of the United Nations Development Programme (UNDP) and had been a member of its Executive Board since 1993. | Словацкая Республика весьма активно сотрудничает с Повесткой дня для развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и является членом ее Исполнительного комитета с 1993 года. |
Mr. SEDLAK (Slovakia) said that the geographical distribution of information centres should permit equal coverage of all Member States. | Г-н СЕДЕАК (Словацкая Республика) говорит, что географическое расположение информационных центров должно создавать максимальные возможности для удовлетворения потребностей всех государств-членов. |
Slovakia intended to establish a higher level of cooperation with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) so that the private sector in Slovakia would be able to participate in the financing of projects co-sponsored by the government and UNIDO. | Словацкая Республика предлагает установить высокий уровень сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), с тем чтобы частный сектор страны мог участвовать в финансировании совместных проектов Словацкой Республики и ЮНИДО. |
Slovakia attaches great importance to the protection and promotion of the rights of the child, as well as to agreements concluded in this area. | Я бы хотел заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Словакия будет и впредь оказывать поддержку в обеспечении успешного окончания этой чрезвычайно важной специальной сессии. Словацкая Республика высоко оценила и усилия международного сообщества и соглашения, которые были приняты, по защите прав ребенка. |
Under the Constitution of Slovakia, marriage, fatherhood, motherhood and the family are given legal protection. | Согласно Конституции Словацкой Республики брак, отцовство, материнство и семья находятся под защитой закона. |
While the teams from Sweden, and possibly Slovakia, would be repatriated upon completion of their demining tasks, the engineering support unit from Pakistan is to remain as part of the military component of MINURSO until the fulfilment of the Mission's mandate in Western Sahara. | Если группы из Швеции и, возможно, Словацкой Республики будут репатриированы по завершении поставленных перед ними задач по разминированию, то вспомогательное инженерное подразделение из Пакистана останется в качестве части военного компонента МООНРЗС до завершения мандата Миссии в Западной Сахаре. |
The Government of Slovakia is guaranteeing the right of parents to make their own choices with regard to the compatibility of their parental and professional roles by making it possible for them to work part time. | Правительство Словацкой Республики гарантирует родителям право сочетать выполнение родительских обязанностей с профессиональной деятельностью путем предоставления возможности работать неполный рабочий день. |
Since 2003, Slovakia has implemented bilateral programmes and projects in the developing countries based on the Medium-Term Strategy for Official Development Assistance of the Slovak Republic for 2003 - 2008. | С 2003 года Словакия выполняет двусторонние программы и проекты в развивающихся странах на основе Среднесрочной стратегии официальной помощи в целях развития Словацкой Республики на 2003-2008 годы. |
This department, in cooperation with the Centre of Science of Bratislava School of Law, the Institute for Public Opinion Research at the Statistical Office of the Slovak Republic started to study the incidence of latent crime in Slovakia. | Этот департамент начал сотрудничать с Научным центром школы права в Братиславе и Институтом изучения общественного мнения в Статистическом управлении Словацкой Республики в исследовании масштабов латентной преступности в Словакии. |
The European Court maintained the same position in Klein v. Slovakia and found a violation of article 10 of the European Convention because the sanction was not necessary, did not meet pressing social need and was not proportionate to the legitimate aim pursued. | Европейский суд подтвердил ту же самую позицию в деле Klein v. Slovakia и усмотрел нарушение статьи 10 Европейской конвенции, поскольку санкция не являлась необходимой, не отвечала требованию настоятельной социальной необходимости и не была соразмерна преследуемой законной цели. |
Corporate Bond Arca Capital Slovakia 2 maturing in December 2012 with fixed interest rate of 8,5% p.a. | Облигации предприятия Агса Capital Slovakia 2 с пятилетним соком погашения, с фиксированной процентной ставкой 8,5% годовых. |
For further information, please contact the following organizers: INFOSTAT, SLOVAKIA: | В настоящее время деятельность Конференции сосредоточена на следующих областях: обследование практики использования информационной технологии в национальных статистических управлениях; электронное представление данных; INFOSTAT, SLOVAKIA: |
As a company with rich experiences in ERP solutions and outsourcing S&T was able to present a customized project outline and service provision model that fits in the business plan of Slovakia Steel Mills. | Обладая большим опытом в сфере ERP-решений и аутсорсинга, S&T смогла представить план проекта, выполненный с учетом потребностей Заказчика, и модель предоставления услуг, удовлетворяющую основным потребностям Slovakia Steel Mills. |
Slovakia Steel Mills was founded in 2007 with the goal to build and operate the steelwork in Strážske, Slovakia. | Компания Slovakia Steel Mills была основана в 2007 году с целью построения и организации производства металлоконструкций в Стражске, Словакия. |
It had chosen the Eastern Slovak dialect, used by approximately 80 per cent of Roma in Slovakia, as the basis for the spelling of the language. | В качестве основы для орфографии Комиссия выбрала диалект, которым в Восточной Словакии пользуется приблизительно 80% словацких рома. |
In reality, the Ministry of Defence of Slovakia spent 100 per cent of the revised defence budget in 1994, i.e. SK 9,614.7 million. | Фактически министерство обороны Словакии израсходовало в 1994 году 100 процентов пересмотренного военного бюджета, а именно 9614,7 млн. словацких крон. |
The Office imposed a fine of SKK 75,000,000 on the defendant, Cargo Slovakia. | Управление наложило на ответчика, компанию "Карго Словакия", штраф в размере 75000000 словацких крон. |
In 1993 there was played unofficial first match between Slovan Bratislava and the Slovakia national football team consisted with the Slovak First League players. | В 1993 году был сыгран неофициальный первый матч, в котором встречались братиславский «Слован» и сборная Словакии, состоявшая из словацких игроков последнего единого чемпионата Чехословакии. |
According to National Statistics Bureau Export of Moldovan goods to Slovakia amounted about $9000000 in 2007. In the same time Moldova imported from Slovakia goods for $17000000. | По данным Национального бюро статистики, в 2007 году экспорт молдавских товаров в Словакию составил около $ 9 миллионов, в то время как импорт словацких товаров на местный рынок оценивался примерно в $ 17 миллионов. |
The biggest problem of education in Slovakia is finding appropriate motivating elements for some groups of children imperilled with some socio-pathological phenomena. | Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально-аномальными явлениями. |
Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. | Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
For participants wishing to travel to the venue by themselves could be useful the information that Zvolen is located in the Central Slovakia approximately 200 kilometres north-east from the capital Bratislava. | Участникам, желающим самим спланировать свою поездку в Зволен, возможно, полезно знать, что этот город расположен в центральной части Словаки примерно в 200 км от Братиславы на северо-восток. |
At that time, Slovaks mainly lived in the northern parts of the country, often referred to as Upper Hungary (present-day Slovakia). | В то время словаки жили в основном в северной части страны, которая тогда носила название Верхняя Венгрия (где сейчас и находится Словакия). |
The Czechs and Slovaks were also formally united in 1436-1439, 1453-1457, and 1490-1918, when Hungary (which included Slovakia), Bohemia and other Central European states were ruled by the same kings. | Чехи и словаки были формально объединены в 1436-1439, 1453-1457 и 1490-1918, когда Венгрия (которая включала в себя Словакию), Богемия и другие страны Центральной Европы были под властью одного короля. |