| Slovakia reported that it was among the States that actively participated in the negotiations at the 2001 Durban World Conference. | Словакия сообщила, что она была в числе государств, принимавших активное участие в переговорах в ходе Дурбанской всемирной конференции в 2001 году. |
| Slovakia welcomed the Congo strengthening children's rights through accession to the Optional Protocol of CRC, and encouraged the Government in the full implementation of CRC. | Словакия приветствовала укрепление Конго прав детей в результате присоединения к Факультативному протоколу к КПР и призвала правительство к всестороннему осуществлению КПР. |
| For the analysis of emissions from 1995 to 1996, Hungary, Ireland and Slovakia have also been included as they provided data for these years. | При анализе выбросов в период с 1995 по 1996 год были также учтены Венгрия, Ирландия и Словакия, так как они представили данные за указанные годы. |
| As in 2001 and 2002, domestic demand remained the principal source of growth throughout the region; with very few exceptions (Poland and Slovakia), net exports pulled down the growth of output. | Как и в 2001 и 2002 годах, основным двигателем экономического роста во всем регионе выступал внутренний спрос, а динамика внешнеторгового сальдо, за очень редкими исключениями (Польша и Словакия), оказывала сдерживающее воздействие на рост объема производства. |
| In this connection, UNIDO Headquarters staff participated in a regional meeting in Bratislava, Slovakia, for the countries of Central and Eastern Europe and Newly Independent States (NIS) during March 2009. | В этой связи сотрудники Центральных учреждений ЮНИДО приняли участие в региональном совещании в Братиславе, Словакия, для стран Центральной и Восточной Европы и новых независимых государств (ННГ), которое было проведено в марте 2009 года. |
| Some groups of Anartes occupied parts of modern Slovakia and southeastern Poland. | Некоторые группы Анартов занимали часть современной Словакии и юго-восточной Польши. |
| Information on energy is collected by Slovakia's State statistical office and received from businesses, and is then disseminated through web sites, conferences and workshops. | Государственное статистическое управление Словакии собирает информацию о состоянии энергетики от коммерческих компаний и затем распространяет такую информацию с помощью веб-сайтов, конференций и семинаров. |
| He welcomed the inclusion in the delegation of the Government Plenipotentiary for Roma Communities, which would give the Committee the opportunity to obtain valuable first-hand information on the situation of the Roma in Slovakia. | Он приветствует включение в состав делегации полномочного представителя правительства по делам общин рома, которое даст Комитету возможность получить ценную информацию из первых рук о положении рома в Словакии. |
| "Pretty Girl Rock" was released as the album's second single and reached the top 20 in Germany and New Zealand, and the top 30 in the United States, Austria and Slovakia. | Песня «Pretty Girl Rock» была выпущена в качестве второго сингла альбома и вошла в топ-20 в Германии и Новой Зеландии, а также в топ-30 в США, Австрии и Словакии. |
| Our company is located in the Czech Republic and our customers from Central Europe are cared for by our sister companies in Slovakia, Poland, and Hungary. | По местонахождению общество зарегистрировано в Чешской республике, о заказчиках из средней и восточней Европы заботятся дочерние компании в Словакии, Венгрии, Польше и России. |
| The Republic of Korea noted Slovakia's extension of a standing invitation to the United Nations special procedures. | Республика Корея отметила направление Словакией постоянного приглашения специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
| As to the CEECs and Mongolia, OECD staff have active bilateral programmes with Hungary, Bulgaria, the Czech Republic and Slovakia. | Что касается СЦВЕ и Монголии, то сотрудники ОЭСР активно участвуют в осуществлении двусторонних программ с Венгрией, Болгарией, Чешской Республикой и Словакией. |
| Together with all of next year's Presidents - the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia - we have engaged in discussions on how to advance the work of the Conference throughout the 2006 session. | Вместе со всеми председателями следующего года - Республикой Корея, Румынией, Российской Федерацией, Сенегалом и Словакией - мы начали обсуждение вопросов о том, каким образом содействовать работе Конференции на протяжении сессии 2006 года. |
| A refusal to carry the transfer costs associated with multinational states contributed to the "velvet divorce" between the Czech Republic and Slovakia and the dramatic breakdown of ex-Yugoslavia. | Отказ нести трансфертные расходы, связанные с сохранением многонациональных государств, внес вклад в «бархатный развод» между Чешской республикой и Словакией, а также в сопровождавшийся драматическими событиями распад Югославии. |
| The UK has intervened (along with Lithuania, Portugal and Slovakia) in the cases of Ramzy v the Netherlands and A v the Netherlands, with a view to persuading the ECtHR to revisit its ruling in Chahal v UK. | Соединенное Королевство (вместе с Литвой, Португалией и Словакией) обратилось с ходатайствами по делам "Рамзи против Нидерландов" и "А. против Нидерландов", пытаясь убедить Европейский суд пересмотреть свое постановление по делу "Чахал против Соединенного Королевства". |
| He therefore urged Slovakia to pursue that path. | В этой связи докладчик призывает Словакию продолжать свою деятельность в этом направлении. |
| Czechoslovakia broke up into the Czech Republic and Slovakia, and each of those States was admitted into the United Nations. | Чехословакия распалась на Чешскую республику и Словакию, и каждое из этих государств было принято в Организацию Объединенных Наций. |
| CRC urged Slovakia to recognize the rights of persons, including children, belonging to minority groups and to consider adopting a comprehensive legal act providing protection of the rights of such persons. | КПР настоятельно призвал Словакию признать права лиц, принадлежащих к группам меньшинств, включая детей, и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательного акта, предусматривающего защиту прав таких лиц. |
| The purpose of the company is to approach everyone who needs what we offer irrespective of the fact whether the commercial plans are directed from abroad to Slovakia or they are only in Slovakia. | Цель объединения состоит в том, чтобы обратиться ко всем, которые успытывают потребность в том, что мы предлагаем, несмотря на то, если их коммерческие намерения будут из заграницы в Словакию, или они существуют только в Словакии. |
| It was moved by rail to St. Martin, Slovakia for more training. | Батальон по железной дороге был переброшен до Санкт-Мартина в Словакию для дополнительной подготовки. |
| On 28 May 1993, Slovakia and on 2 June 1993, the Czech Republic deposited their instruments of succession to the signature and the Czech Republic deposited its instrument of ratification on 23 June 1995. | 28 мая 1993 года Словацкая Республика и 2 июня 1993 года Чешская Республика сдали на хранение документы о правопреемстве в отношении подписания, и Чешская Республика сдала свою ратификационную грамоту 23 июня 1995 года. |
| Order of the White Double Cross, Republic of Slovakia, 2005 | Орден «Белого двойного креста», Словацкая Республика, 2005 год |
| The proof of the importance which the Slovak Republic attaches to securing stability in this part of Europe is the appointment of the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, Mr. Eduard Kukan, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans. | Доказательством важности, которую Словацкая Республика придает обеспечению стабильности в этой части Европы, является назначение министра иностранных дел Словакии, г-на Эдуарда Кукана, в качестве Специального посланника Генерального секретаря по Балканам. |
| Mr. SEDLAK (Slovakia) said that the geographical distribution of information centres should permit equal coverage of all Member States. | Г-н СЕДЕАК (Словацкая Республика) говорит, что географическое расположение информационных центров должно создавать максимальные возможности для удовлетворения потребностей всех государств-членов. |
| In 1999, awareness-raising and training workshops on the prevention of money-laundering and on financial investigations were held in the following cities: Abu Dhabi; Blahova, Slovakia; Bogota; Damascus; Moscow; Santo Domingo; Tehran; Warsaw and Zagreb. | В 1999 году в Абу-Даби, Благове (Словацкая Республика), Боготе, Варшаве, Дамаске, Загребе, Москве, Санто-Доминго и Тегеране состоялись семинары по повышению информированности и подготовке с целью предотвращения отмывания денег и проведению финансовых расследований. |
| Are you for placing nuclear weapons on the territory of Slovakia? | Вы за размещение ядерного оружия на территории Словацкой Республики? (словацк. |
| Cooperation with the IAEA, of which Slovakia is a member of the Board of Governors, plays an important role in international contacts for the Slovak Republic. | Сотрудничество с МАГАТЭ, членом Совета управляющих которого является Словакия, играет важную роль для Словацкой Республики в ее международных контактах. |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia) said that the legal system of the Slovak Republic was subject to change and would follow developments in international law. | Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия) говорит, что правовая система Словацкой Республики претерпевает изменения и что в ней будут учтены события, происшедшие в рамках международного права. |
| This action plan is the response by the Slovak Republic to the declaration of the Second 2005 - 2014 United Nations Decade for Human Rights Education and to Slovakia's obligations arising from its membership in the European Union and other international organizations. | Этот план действий является ответом Словацкой Республики на провозглашение второго Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (2005-2014 годы) и на обязательства Словакии, связанные с ее членством в Европейском союзе и в других международных организациях. |
| Official statistical data from the Ministry of Justice of the Slovak Republic concerning the number of persons convicted of racially motivated crimes committed in the territory of Slovakia in the period from 2003 to 2007 | Официальные статистические данные Министерства юстиции Словацкой Республики о числе лиц, приговоренных за преступления по расистским мотивам, совершенные на территории Словакии за период 2003-2007 годов |
| The European Court maintained the same position in Klein v. Slovakia and found a violation of article 10 of the European Convention because the sanction was not necessary, did not meet pressing social need and was not proportionate to the legitimate aim pursued. | Европейский суд подтвердил ту же самую позицию в деле Klein v. Slovakia и усмотрел нарушение статьи 10 Европейской конвенции, поскольку санкция не являлась необходимой, не отвечала требованию настоятельной социальной необходимости и не была соразмерна преследуемой законной цели. |
| PRA-prcd tests are done by Slovak laboratory Dajbych Slovakia. | Генетическое тестирование прогрессивной ретинальной атрофии, формы prcd, проводит словацкая лаборатория Dajbych Slovakia. |
| O2 started as Telefónica in Slovakia with commercial services on 2 February 2007 with about 600.000 preregistered users, and ~400,000 Slovaks actively using the O2 service. | Образована в 2002 году, самостоятельную деятельность под именем Telefónica in Slovakia начала 2 февраля 2007 с 600 тысячами абонентов (ныне активно услугами компании пользуются 400 тысяч человек). |
| For further information, please contact the following organizers: INFOSTAT, SLOVAKIA: | В настоящее время деятельность Конференции сосредоточена на следующих областях: обследование практики использования информационной технологии в национальных статистических управлениях; электронное представление данных; INFOSTAT, SLOVAKIA: |
| The first written mention of name Slovakia is in 1586 (German: In Liptau, bei der Stadt Sankt Nikolaus in der Slovakia). | Первое письменное упоминание о Словакии относится к 1586 году (нем. In Liptau, bei der Stadt Sankt Nikolaus in der Slovakia). |
| Gallery in Slovakia offering you an opportunity to view permanent and... | В галерее выставлены произведения искусства словацких и других... |
| Mr. GREXA (Slovakia), referring to the figures quoted in koruny (Sk), said that 1 euro was equal to Sk 40 and the minimum guaranteed monthly wage was about Sk 6,000. | Г-н ГРЕКСА (Словакия), ссылаясь на показатели, приведенные в словацких кронах, говорит, что 1 евро равно 40 словацким кронам, а минимальная гарантированная ежемесячная заработная плата составляет около 6000 словацких крон. |
| There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. | Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |
| In the Council are represented selected central State administration bodies, Žilina University, Železničná spoločnost', a. s., SPaP a.s., combined transport operators, ČESMAD Slovakia, the Association of Shippers of Slovakia and others. | В Совете представлены отдельные органы государственного управления, Жилинский университет, компания "Железнична сполочность, а.с.,"СПаП а.с. ", операторы комбинированных перевозок, ЧЕСМАД, Ассоциация словацких перевозчиков и другие. |
| Only 5% of all industry in Slovakia was in Slovak hands. | Только 5 % всей промышленности были в словацких руках. |
| The biggest problem of education in Slovakia is finding appropriate motivating elements for some groups of children imperilled with some socio-pathological phenomena. | Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально-аномальными явлениями. |
| Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. | Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
| For participants wishing to travel to the venue by themselves could be useful the information that Zvolen is located in the Central Slovakia approximately 200 kilometres north-east from the capital Bratislava. | Участникам, желающим самим спланировать свою поездку в Зволен, возможно, полезно знать, что этот город расположен в центральной части Словаки примерно в 200 км от Братиславы на северо-восток. |
| At that time, Slovaks mainly lived in the northern parts of the country, often referred to as Upper Hungary (present-day Slovakia). | В то время словаки жили в основном в северной части страны, которая тогда носила название Верхняя Венгрия (где сейчас и находится Словакия). |
| The Czechs and Slovaks were also formally united in 1436-1439, 1453-1457, and 1490-1918, when Hungary (which included Slovakia), Bohemia and other Central European states were ruled by the same kings. | Чехи и словаки были формально объединены в 1436-1439, 1453-1457 и 1490-1918, когда Венгрия (которая включала в себя Словакию), Богемия и другие страны Центральной Европы были под властью одного короля. |