| Slovakia considerably exceeded the framework of provisions of the pillar I of the Aarhus Convention - access to environmental information. | Словакия существенно вышла за рамки положений основного элемента I Орхусской конвенции - предоставление экологической информации. |
| Slovakia commended the adoption of the Trafficking in Persons (Prevention) Act and the country's efforts to address that negative phenomenon. | Словакия высоко оценила принятие Закона о предупреждении торговли людьми и усилия страны по противодействию этому пагубному явлению. |
| Slovakia had set targets in 2003 - 2005 and they had been revised in July 2007. | Словакия установила целевые показатели в 2003-2005 годах, и они были пересмотрены в июле 2007 года. |
| Signature: Slovakia (14 December 2000) | Подписание: Словакия (14 декабря 2000 года) |
| The European Conference "Education through sport" was held in April 2008 in Bratislava, Slovakia, whereby participants shared information on sports projects that help to achieve the Millennium Development Goals. | В апреле 2008 года в Братиславе, Словакия, состоялась Европейская конференция на тему «Образование через спорт», в ходе которой участники обменялись информацией о спортивных проектах, способствующих достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ethnic Roma live dispersed throughout the territory of Slovakia. | Этнические рома рассредоточены по всей территории Словакии. |
| Accordingly, national minorities in Slovakia comprised a group of individuals that displayed a number of common characteristics, whether of a linguistic, cultural or historical nature. | Поэтому национальным меньшинством в Словакии считается группа лиц, которые обладают рядом общих особенностей, будь то языкового, культурного или исторического характера. |
| Some of the documentation submitted by the delegation, however, referred to Slovakia as a country without discrimination, which was patently untrue as far as the Roma were concerned. | Однако в некоторых документах, представленных делегацией, о Словакии говорится как о стране, где дискриминация отсутствует, что явно не соответствует действительности, в частности когда речь идет о рома. |
| However, more specific information was required to be able to assess whether this also held true for Armenia, Belarus, Croatia, Estonia, Monaco, Republic of Moldova and Slovakia. | Вместе с тем для оценки того, относится ли это также к Армении, Беларуси, Монако, Республике Молдова, Словакии, Хорватии и Эстонии, необходима дополнительная более конкретная информация. |
| In Slovakia the poverty line is represented by a subsistence minimum within which two levels are differentiated: the existence and the social minimum. | В Словакии черту бедности составляет прожиточный минимум, в котором различают два уровня: минимум средств к существованию и социальный минимум. |
| Norway, Austria, Slovakia, Liechtenstein, Portugal | Норвегией, Австрией, Словакией, Лихтенштейном, Португалией |
| On 30 March 2006, the Contracting Parties to the AGTC Agreement adopted unanimously amendment proposals pertaining to Annexes I and II to the AGTC Agreement submitted by Poland and Slovakia. | 30 марта 2006 года Договаривающиеся стороны соглашения СЛКП единогласно утвердили предложения по поправкам к Приложениям I и II к Соглашению СЛКП, представленные Польшей и Словакией. |
| A case in point was the border treaty between his country and Slovakia, which provided for an exchange of certain territories between the two States, but did not provide for any automatic change of nationality as a result. | Речь идет о договоре о границе между его страной и Словакией, в котором говорится об обмене некоторыми территориями между двумя государствами, но не предусматривается никакой автоматической смены гражданства в результате такого обмена. |
| The results of the pilot project and its continuation with the implementation phase would be discussed by the Working Group of the Commission for Transboundary Waters between Hungary and Slovakia after release of the final report; | Результаты пилотного проекта и его продолжение на стадии осуществления будут обсуждены Рабочей группой Комиссии по трансграничным водам между Венгрией и Словакией после опубликования этого заключительного доклада; |
| a Based on a bilateral agreement under which the credits of the former Czech and Slovak Federal Republic have been divided between the Czech Republic and Slovakia. | а В соответствии с двусторонним соглашением, согласно которому суммы, зачитываемые бывшей Чехословацкой Федеративной Республике, были распределены между Чешской Республикой и Словакией. |
| It also called upon Slovakia to increase representation of the Roma in the police force. | Он также призвал Словакию повысить уровень представленности рома среди сотрудников полиции. |
| Council members also welcomed Slovakia and the United States to the positions of co-Chairmen of the ad hoc mechanism. | Члены Совета также приветствовали Словакию и Соединенные Штаты Америки, которые должны были занять должности сопредседателей специального механизма. |
| After elections in June 2006, Smer-SD had formed a three-party coalition government with the Slovak National Party (SNS), and the People's Party-Movement for a Democratic Slovakia (LS-HZDS). | После состоявшихся в июне 2006 года выборов партия НСД сформировала трёхпартийное коалиционное правительство, куда вошли Словацкая национальная партия (СНП) и Народная партия - Движение за демократическую Словакию (НП-ДДС). |
| Canada defeated Slovakia 3-0 in the final to claim the gold medal, while Russia defeated the United States 6-3 to capture the bronze medal. | Канада победила Словакию со счётом 3:0, взяв золотую медаль, а Россия победила США со счётом 6:3, получив бронзовую медаль. |
| According to the most recent data provided by the World Health Organization, Slovakia's total infant mortality rate is 6.59 per mil, while under 15 mortality is 73.47 per mil, which places Slovakia at number five in Europe. | Согласно самым последним данным, представленным Всемирной организацией здравоохранения, общая младенческая смертность в Словакии составляет 6,59 на тысячу рождений, в то время как смертность в возрасте до 15 лет составляет 73,47 случаев на тысячу, что ставит Словакию на пятое место в Европе. |
| Slovakia adhered strictly to the obligations arising from the application of safeguards to nuclear materials and installations situated in its territory. | Кроме того, Словацкая Республика добросовестно выполняет обязательства, связанные с применением гарантий в отношении ядерных материалов и установок, расположенных на ее территории. |
| Slovakia favoured increasing the membership of United Nations human rights bodies and considered that the representation of Central Europe and Eastern Europe should be strengthened on the basis of equitable geographical distribution. | Кроме того, Словацкая Республика высказывается за расширение состава органов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, в рамках которых, по ее мнению, следует увеличить представительство региона Центральной и Восточной Европы на основе справедливого географического распределения. |
| Slovakia / 28 May 1993 | Словацкая Республика , 28 мая 1993 года |
| Slovakia intended to establish a higher level of cooperation with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) so that the private sector in Slovakia would be able to participate in the financing of projects co-sponsored by the government and UNIDO. | Словацкая Республика предлагает установить высокий уровень сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), с тем чтобы частный сектор страны мог участвовать в финансировании совместных проектов Словацкой Республики и ЮНИДО. |
| Slovakia attaches great importance to the protection and promotion of the rights of the child, as well as to agreements concluded in this area. | Я бы хотел заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Словакия будет и впредь оказывать поддержку в обеспечении успешного окончания этой чрезвычайно важной специальной сессии. Словацкая Республика высоко оценила и усилия международного сообщества и соглашения, которые были приняты, по защите прав ребенка. |
| A review is currently conducted of the compliance of legal provisions of the Slovak Republic with the commitments arising for Slovakia from the Convention. | В настоящий момент проводится обзор соответствия правовых положений Словацкой Республики обязательствам согласно этой Конвенции. |
| The 10th Meeting of Heads of National Inspection Services was held from 4 to 6 June 2001, at the kind invitation of the Government of Slovakia. | 4-6 июня 2001 года по приглашению Словацкой Республики в этой стране состоялось десятое совещание руководителей национальных контрольных служб. |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia) said that the legal system of the Slovak Republic was subject to change and would follow developments in international law. | Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия) говорит, что правовая система Словацкой Республики претерпевает изменения и что в ней будут учтены события, происшедшие в рамках международного права. |
| In the report, Slovakia requested the branch to conclude that "the Slovak national system is in full compliance with the guidelines for national systems" and that "the Plan and two progress reports have already sufficiently remedied the non-compliance of the Slovak Republic". | В этом докладе Словакия просила подразделение сделать заключение о том, что "словацкая национальная система полностью соответствует руководящим принципам для национальных систем" и что "План и два доклада о ходе осуществления уже в достаточной степени позволили устранить факт несоблюдения со стороны Словацкой Республики". |
| The National Conference against Racism, held in May 2000 in Bratislava under the patronage of the President of the Slovak Republic, had resulted in an evaluation of the situation with regard to racism in Slovakia, and in recommendations to address those problems. | Национальная конференция по борьбе против расизма, состоявшаяся в мае 2000 года в Братиславе под высоким патронатом президента Словацкой Республики, позволила подвести итог в отношении положения с расизмом в Словакии, а также сформулировать рекомендации в том, что касается путей ликвидации этого нетерпимого явления. |
| The European Court maintained the same position in Klein v. Slovakia and found a violation of article 10 of the European Convention because the sanction was not necessary, did not meet pressing social need and was not proportionate to the legitimate aim pursued. | Европейский суд подтвердил ту же самую позицию в деле Klein v. Slovakia и усмотрел нарушение статьи 10 Европейской конвенции, поскольку санкция не являлась необходимой, не отвечала требованию настоятельной социальной необходимости и не была соразмерна преследуемой законной цели. |
| PRA-prcd tests are done by Slovak laboratory Dajbych Slovakia. | Генетическое тестирование прогрессивной ретинальной атрофии, формы prcd, проводит словацкая лаборатория Dajbych Slovakia. |
| For further information, please contact the following organizers: INFOSTAT, SLOVAKIA: | В настоящее время деятельность Конференции сосредоточена на следующих областях: обследование практики использования информационной технологии в национальных статистических управлениях; электронное представление данных; INFOSTAT, SLOVAKIA: |
| The first written mention of name Slovakia is in 1586 (German: In Liptau, bei der Stadt Sankt Nikolaus in der Slovakia). | Первое письменное упоминание о Словакии относится к 1586 году (нем. In Liptau, bei der Stadt Sankt Nikolaus in der Slovakia). |
| We are pleased to announce that on 23th November TME SLOVAKIA S.R.O started their activity in Zielin, Slovakia. | С удовлетворением сообщаем, что 23 ноября в Словакии в Жилине начала свою деятельность фирма TME SLOVAKIA S.R.O. |
| It had chosen the Eastern Slovak dialect, used by approximately 80 per cent of Roma in Slovakia, as the basis for the spelling of the language. | В качестве основы для орфографии Комиссия выбрала диалект, которым в Восточной Словакии пользуется приблизительно 80% словацких рома. |
| The Steering Committee held its sixteenth session in Palarikovo, Slovakia from 13 to 14 October 2003 at the invitation of the Slovak Authorities. | По приглашению словацких властей Руководящий комитет провел свою шестнадцатую сессию 13-14 октября 2003 года в Палариково, Словакия. |
| With regard to the persons involved in Joy Slovakia and/or Morse, the investigation of the Slovak authorities revealed that Alexandre Islamov had been issued with a long-term residence permit for business purposes from 6 September 2000 to 3 March 2001. | Что касается лиц, участвовавших в деятельности компании «Джой Словакия» и/или «Морзе», то расследование словацких властей показало, что Александр Исламов получил долгосрочный вид на жительство для деловых целей на период с 6 сентября 2000 года по 3 марта 2001 года. |
| Mr. GREXA (Slovakia), referring to the figures quoted in koruny (Sk), said that 1 euro was equal to Sk 40 and the minimum guaranteed monthly wage was about Sk 6,000. | Г-н ГРЕКСА (Словакия), ссылаясь на показатели, приведенные в словацких кронах, говорит, что 1 евро равно 40 словацким кронам, а минимальная гарантированная ежемесячная заработная плата составляет около 6000 словацких крон. |
| Fabian first rose to prominence in the Slovak fantasy and horror scene with the publication of his short story "Migréna" (Migraine) which brought Lovecraftian horror into the setting of rural eastern Slovakia. | Впервые прославился среди словацких поклонников фэнтези и ужасов изданием своего рассказа «Мигрень», которым привнес жуткие кошмары в среду сельской восточной Словакии. |
| The biggest problem of education in Slovakia is finding appropriate motivating elements for some groups of children imperilled with some socio-pathological phenomena. | Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально-аномальными явлениями. |
| Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. | Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
| For participants wishing to travel to the venue by themselves could be useful the information that Zvolen is located in the Central Slovakia approximately 200 kilometres north-east from the capital Bratislava. | Участникам, желающим самим спланировать свою поездку в Зволен, возможно, полезно знать, что этот город расположен в центральной части Словаки примерно в 200 км от Братиславы на северо-восток. |
| At that time, Slovaks mainly lived in the northern parts of the country, often referred to as Upper Hungary (present-day Slovakia). | В то время словаки жили в основном в северной части страны, которая тогда носила название Верхняя Венгрия (где сейчас и находится Словакия). |
| The Czechs and Slovaks were also formally united in 1436-1439, 1453-1457, and 1490-1918, when Hungary (which included Slovakia), Bohemia and other Central European states were ruled by the same kings. | Чехи и словаки были формально объединены в 1436-1439, 1453-1457 и 1490-1918, когда Венгрия (которая включала в себя Словакию), Богемия и другие страны Центральной Европы были под властью одного короля. |