| Slovakia commended Argentina for progress achieved in strengthening promotion and protection of first generation human rights. | Словакия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Аргентиной в области укрепления режима поощрения и защиты прав человека "первого порядка". |
| Slovakia welcomed Hungary's expressed commitment to addressing human rights issues. | Словакия приветствовала заявление Венгрии о том, что она готова решать вопросы в области прав человека. |
| Slovakia and the British Geological Survey for the groundwater part. | В части, касающейся подземных вод, - Словакия и Геологическая служба Великобритании. |
| Latvia, Slovakia and Spain underlined their compliance with European Union security requirements. | Испания, Латвия и Словакия подчеркнули, что они соблюдают требования в отношении защиты документов, принятые в Европейском союзе. |
| Slovakia will contribute further to that work. | Словакия будет и впредь вносить свой вклад в эту деятельность. |
| Slovakia elaborated on these priorities in its Decade National Action Plan. | Словакия разработала меры по этим приоритетам в своем Национальном плане действий в рамках Десятилетия. |
| Lastly, Slovakia had never yet resorted to diplomatic assurances. | И, наконец, Словакия еще никогда не прибегала к получению дипломатических гарантий. |
| Slovakia was very much in favour of the proposal to set up a Peacebuilding Commission. | Словакия искренне поддерживает создание Комиссии по миростроительству. |
| Speaking in terms of capacity to pay, Slovakia simply belongs to group C of the Member States. | В плане платежеспособности Словакия просто-напросто относится к группе С государств-членов. |
| Slovakia also coordinated the preparation of a signing ceremony. | Словакия также координировала подготовку церемонии подписания протокола. |
| Slovakia was actively engaged in the European Union's internal energy market integration. | Словакия активно участвует в процессе интеграции внутреннего рынка энергоресурсов Европейского союза. |
| Slovakia is working to strengthen the linkages between the culture sector and digital technologies to ensure the sector's economic relevance. | Словакия занимается укреплением связей между сферой культуры и цифровыми технологиями для повышения экономической значимости этого сектора. |
| Slovakia has traditionally placed the principle of multilateralism at the centre of the international community's endeavours in the areas of nuclear disarmament and non-proliferation. | Словакия традиционно ставит принцип многосторонности в центр усилий международного сообщества в сферах ядерного разоружения и нераспространения. |
| Slovakia believes that the scope of the treaty will be determined by definitions embodied in the treaty. | Словакия полагает, что сфера охвата договора будет установлена определениями, воплощенными в договоре. |
| Slovakia provided a case study about the problem of nitrates in a public water supply system in a remote village. | Словакия представила пример практического решения проблемы нитратов в коммунальной системе водоснабжения в одном удаленном поселке. |
| Slovakia encouraged the Central African Republic to cooperate with the special procedures of the Human Rights Council, including the Independent Expert. | Словакия рекомендовала Центральноафриканской Республике наладить сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека, включая независимого эксперта. |
| Slovakia encouraged the authorities to investigate attacks against human rights defenders and civil society representatives and expressed concern at the situation of women. | Словакия побуждала власти расследовать нападения на правозащитников и представителей гражданского общества и выразила озабоченность по поводу положения женщин. |
| Slovakia welcomed the ratification of the Rome Statute, and the law on protecting human rights defenders. | Словакия приветствовала ратификацию Римского статута и Закон о защите правозащитников. |
| Slovakia has not been requested by any other Party for information related to transfers. | Словакия не получала от других Сторон никаких запросов информации по переносам. |
| Slovakia considers the current legal framework sufficient and does not have intention of ratifying the Convention. | Словакия считает существующую правовую основу достаточной и не намерена ратифицировать эту Конвенцию. |
| Slovakia has met the requirements of the Convention in relation to money laundering. | Словакия выполнила требования Конвенции, касающиеся борьбы с отмыванием денег. |
| Slovakia could not however demonstrate any examples of the enforcement of this provision. | Однако Словакия не смогла привести примеры применения этого положения. |
| It was indicated by Slovakia that such protection is not often required in practice. | Словакия отметила, что на практике такие меры защиты требуются нечасто. |
| Slovakia is fully aware of the need to adopt further steps with respect to electoral legislation. | Словакия в полной мере осознает необходимость принятия дополнительных мер в отношении избирательного законодательства. |
| Slovakia recognizes the need to develop further steps to increase the protection of children's rights. | Словакия признает необходимость разработки дополнительных мер по упрочению защиты прав детей. |