But, for Central Europe as a whole, the past 20 years have been the best since the Peace of Westphalia, with Slovakia and Slovenia even joining the euro zone. |
Однако в целом для Центральной Европы прошедшие 20 лет стали лучшим периодом со времен вестфальского мира, а Словакия и Словения даже смогли присоединиться к еврозоне. |
The Committee notes that Slovakia is undergoing a difficult transition from a centrally controlled economy to a democracy and a social market-oriented economy, albeit with consideration for social factors. |
Комитет отмечает, что Словакия в настоящее время переживает сложный период перехода от централизованного планового хозяйства к демократии и рыночной экономике с уделением внимания социальным факторам. |
Slovakia fully supported the activities of the International Atomic Energy Agency known as programme "93+2" for strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system. |
Словакия полностью поддерживает деятельность международного агентства по атомной энергии, известную как программа "93+2", по повышению эффективности и действенности гарантий. |
Slovakia - which has experience in demining devices and technologies, and has capacities in education and training in mine clearance - would like to play an active role in the process of the total elimination of anti-personnel landmines. |
Словакия имеет опыт в разминировании взрывных устройств, обладает соответствующей технологией и располагает потенциалом в плане обучения и подготовки в области разминирования, и мы хотели бы играть активную роль в процессе полной ликвидации противопехотных наземных мин. |
(o) Poprad, Slovakia (October 1995): Road tunnels; |
о) Попрад, Словакия (октябрь 1995 года): Дорожные туннели; |
Slovakia also appreciates the role of the Agency in ensuring that the assistance it provides in various forms to member States is not misused for military purposes. |
Словакия также высоко оценивает роль Агентства в деле обеспечения того, чтобы помощь, которую МАГАТЭ оказывает в различных формах государствам-членам, не использовалась в военных целях. |
Slovakia ratified the CTBT in March 1998 as one of the 44 countries the ratifications of which are necessary for the entry into force of the Treaty. |
Словакия ратифицировала ДВЗЯИ в марте 1998 года, являясь одной из 44 стран, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу. |
This year Slovakia celebrates the twentieth anniversary of the commissioning of the first unit of a nuclear power plant with a water-cooled and water-moderated reactor (WWER) at Jaslovske Bohunice. |
В этом году Словакия отмечает двадцатую годовщину ввода в действие первого блока атомной электростанции с водо-водяным энергетическим реактором (ВВЭР) в Ясловске-Богунице. |
Slovakia welcomes its conclusions, which we believe will provide further impetus to efforts to find the right place for OSCE in the developing security architecture of Europe. |
Словакия приветствует ее итоги, которые, по нашему мнению, придадут новый импульс усилиям по обеспечению должного места для ОБСЕ в создаваемой в Европе системе безопасности. |
Since Security Council reform is an extremely important and sensitive issue for the further existence of the Organization, Slovakia prefers a continued and thorough discussion in this regard without an artificial acceleration of the whole process. |
Поскольку реформа Совета Безопасности - это исключительно важный и сложный вопрос с точки зрения будущего Организации, Словакия предпочла бы продолжить углубленную дискуссию по этому вопросу, не пытаясь искусственно ускорить весь процесс. |
In the faster-growing economies of 1997 (Croatia, Poland and Slovakia), there will be some deceleration as policies are tightened to check the growth of current account deficits. |
В странах с более быстрыми темпами роста в 1997 году (Польша, Словакия и Хорватия) произойдет некоторое замедление, поскольку ужесточается контроль за увеличением дефицита платежного баланса по текущим операциям. |
Draft decision submitted by the Vice-Chairman of the Commission, Mr. Miloslav Hettes (Slovakia), entitled "Information provided by Governments and exchange of national experiences" |
Проект решения, представленный заместителем Председателя Комиссии г-ном Милославом Геттешом (Словакия) и озаглавленный "Информация, представляемая правительствами, и обмен национальным опытом" |
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) (translated from French): Since I am taking the floor for the first time under your presidency, Sir, allow me to congratulate you on taking over this important function and to extend my wishes for success. |
Г-жа КРАСНОГОРСКАЯ (Словакия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление под Вашим председательством, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на этот важный пост и пожелать Вам успехов. |
Slovakia, as a country using nuclear energy solely for peaceful purposes, attaches great importance to both aspects of the nuclear agenda, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Словакия как страна, которая использует ядерную энергию исключительно в мирных целях, придает большое значение обоим аспектам ядерной повестки дня: и ядерному нераспространению, и ядерному разоружению. |
Slovakia has signed and, on 3 March 1998, also ratified the CTBT as one of 44 countries whose ratification is necessary for the entry into force of the Treaty. |
Словакия подписала и З марта 1998 года ратифицировала ДВЗИ в качестве одной из 44 стран, чьи ратификации необходимы для вступления в силу этого Договора. |
Owing to this experience, Slovakia is fully aware of the difficulties linked with the issue of CD membership expansion and understands very well the disappointment of candidate delegations. |
Памятуя об этом опыте, Словакия полностью осознает трудности, связанные с вопросом о расширении членского состава КР, и очень хорошо понимает разочарование делегаций-кандидатов. |
Slovakia was seeking to move away from State paternalism to a fair society for all and to promote the social and economic rights of its citizens, especially the elderly. |
Словакия стремится устранить патернализм государства, создать равноправное общество для всех и содействовать осуществлению социально-экономических прав своего населения, в частности пожилых людей. |
Slovakia welcomed the first World Conference of Ministers Responsible for Youth and its Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, which offered a good basis for action on behalf of young people. |
Словакия дает высокую оценку первой Всемирной конференции министров по делам молодежи и Лиссабонской декларации, которые должны содействовать осуществлению мер в интересах молодежи. |
As a country actively pursuing the peaceful uses of nuclear energy and the application of radioisotopes in industry and medicine, Slovakia attached great importance to the Scientific Committee's work, and had been providing it with relevant data as well as making full use of its work. |
Будучи страной, активно выступающей за использование ядерной энергии в мирных целях и применение радиоизотопов в промышленности и медицине, Словакия придает большое значение работе Научного комитета и она предоставляет ему всю соответствующую информацию, а также в полной мере использует результаты его работы. |
Slovakia had consistently advocated the preservation of the Scientific Committee's independent scientific status, and therefore was pleased to learn that IAEA and WHO shared that view. |
Словакия последовательно выступала за сохранение независимого научного статуса Научного комитета и в этой связи она с удовлетворением отмечает, что МАГАТЭ и ВОЗ разделяют эту точку зрения. |
Mr. Maddens (Belgium) speaking on behalf of the European Union, said that the following States associated themselves with his statement: Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Norway, Poland, Romania and Slovakia. |
Г-жа МАДДЕНС (Бельгия), выступая от имени Европейского союза говорит о том, что к ее выступлению присоединяются следующие государства: Болгария, Венгрия, Кипр, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика и Эстония. |
Mr. Tomka (Slovakia) noted with satisfaction the progress made by the Commission in submitting to the Sixth Committee a full set of 17 draft articles on prevention of transboundary damage from hazardous activities. |
Г-н ТОМКА (Словакия) с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Комиссией, которая представила на рассмотрение Шестого комитета полный комплекс из 17 проектов статей о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасной деятельности. |
Governments reporting on specific legislation on integrating children with disabilities into mainstream education include Cyprus 99 on Special Education), Finland, Hungary, Slovakia) and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Несколько стран сообщают о конкретных законах, обеспечивающих включение детей-инвалидов в основное образование, в том числе Кипр 99 о специальном образовании), Финляндия, Венгрия, Словакия) и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
I am pleased to announce that since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Albania, Bosnia and Herzegovina, Japan, the Republic of Moldova and Slovakia. |
Я рад объявить о том, что после выхода этого проекта резолюции его авторами стали также следующие страны: Албания, Босния и Герцеговина, Япония, Республика Молдова и Словакия. |
Slovakia supports the idea that the Council could well be expanded in due course to the maximum number of 25, with a more equitable geographical and regional distribution, without limiting its effectiveness and efficiency. |
Словакия выступает в поддержку идеи о том, что Совет можно было бы в дальнейшем расширить максимум до 25 членов на основе более справедливого географического и регионального представительства без ущерба для его действенности и эффективности. |