Английский - русский
Перевод слова Slovakia
Вариант перевода Словакия

Примеры в контексте "Slovakia - Словакия"

Примеры: Slovakia - Словакия
Slovakia, while reporting full implementation of the provision under review, mentioned that non-binding, and thus non-enforceable, guidelines had been issued. Сообщив о полном осуществлении рассматриваемого положения, Словакия отметила, что издаются не имеющие обязательной силы руководящие принципы, которые по этой причине не могут приводиться в исполнение.
In several countries (Austria, France, Germany, the Czech Republic, Poland, Slovakia) it is also possible to apply for "Bausparkassen loans". В ряде стран (Австрия, Франция, Германия, Чешская Республика, Польша, Словакия) есть также возможность получения кредитов на приобретение жилья через систему так называемых "Баушпаркасс".
Mr. CESNEK (Slovakia) said that his country intended to maintain the close and long-standing relationship with UNIDO whereby national expertise had been extended to developing countries under the Joint UNIDO-Czechoslovak Programme. Г-н ЧЕСНЕК (Словакия) говорит, что его страна намерена поддерживать тесные и давние отношения с ЮНИДО, через которую Словакия оказывает помощь развивающимся странам в рамках совместной программы ЮНИДО/Чехо-словакия.
Slovakia had promulgated an Energy Management Act in 1998, which governed the terms and conditions that were applicable to businesses operating in the electricity, gas and heating industries sectors. Словакия в 1998 году приняла закон об энергопользовании, который регулирует порядок и условия работы предприятий газово- и топливно-энергетической отрасли.
Mr. VARSO (Slovakia) said that, in his delegation's view, the content of the article was sufficiently clear and did not need to be set forth in greater detail. Г-н ВАРШО (Словакия) считает, что содержание данной статьи является приемлемым и что в более подробных формулировках нет необходимости.
Slovakia regrets that the Conference on Disarmament has not been able to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would be an important multilateral step in strengthening nuclear non-proliferation as well as nuclear disarmament. В этой связи Словакия поддерживает создание вспомогательного органа в рамках Конференции по разоружению для ведения переговоров по договору о запрещении расщепляющихся материалов.
Slovakia confirmed that the United Nations Convention against Corruption could be used as a legal basis for MLA requests, but to date there has not been any reported case of such use. Словакия подтвердила, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции может служить правовой основой для выполнения просьб о ВПП, однако до сих пор о таких случаях не сообщалось.
Hengstler GmbH is a medium-sized company in the South of Germany (Aldingen), with a branch in Kezmarok (Slovakia) and subsidiaries in France, Italy and Japan. Хенгстлер ГесмбХ - компания на юге Германии (Альдинген), имеет филиал в городе Кезмарок (Словакия) и дочерние организации во Франции, Италии и Японии.
Pongrác had inherited estates in Upper Hungary (present-day Slovakia), but was forced to renounce them in exchange for landed property he and Justina jointly received in Transylvania following their marriage. Понграц унаследовал имения в верхней Венгрии (ныне Словакия), но уступил их в обмен на землю в Трансильвании, полученную после брака.
Matthias Corvinus gave Justina into marriage to Wenceslas (also known as Ladislaus) Pongrác of Szentmiklós, a member of an influential noble family which owned estates in Upper Hungary (now Slovakia). Матьяш Корвина выдал Илону замуж за Вацлава (также Ладислава) Понграца из Сентмиклоша из влиятельного дворянского рода, который владел имениями в верхней Венгрии (ныне Словакия).
Slovakia started to seek protection from the Hungarian revisionism through Germany, which promised to guarantee its sovereignty and territorial integrity by signing the Berlin treaty on March 23, 1939. Словакия начала искать защиту от венгерского ревизионизма у Германии, которая 23 марта 1939 г. пообещала протекцию её суверенитета и территориальной целостности.
A Slovak prime minister who rejects refugees on the grounds that "Slovakia is built for Slovaks, not for minorities" is hard to buy off. Словацкого премьер-министра, который отверг беженцев, потому что «Словакия создана для словаков, а не для меньшинств», трудно переубедить.
He announced that Andorra, Canada, Ethiopia, Guinea, Japan, Luxembourg, the Netherlands, New Zealand, Sierra Leone, Slovakia and Spain had become sponsors of the draft resolution. Он добавляет, что Андорра, Люксембург, Нидерланды, Новая Зеландия, Словакия, Сьерра-Леоне и Япония хотели бы присоединиться к числу авторов этого проекта.
Bulgaria, Finland, Greece*, India, Indonesia, Latvia*, Senegal*, Slovakia*, Spain* and Tunisia subsequently joined the sponsors. Впоследствии к авторам данного проекта резолюции присоединились Болгария, Греция , Индия, Индонезия, Испания , Латвия , Сенегал , Словакия , Тунис и Финляндия.
The Slovak Republic appreciates and fully supports the activities of the Counter-Terrorism Committee. Slovakia, as a party to all 12 global international conventions against terrorism, has successfully implemented their provisions into its legislation. Словакия, являющаяся участником всех 12 глобальных международных конвенций по борьбе с терроризмом, успешно включила их положения в свое законодательство.
At Chemolak in Smolenice (Slovakia), the Task Force determined that there was an urgent need to clean up the site in view of the risk to the neighbouring population. Целевая группа сделала вывод о неотложной необходимости проведения очистных операций на объекте "Хемолак" в Смоленице (Словакия), который представляет угрозу для местного населения.
Mr. Dzurinda (Slovakia): I would like to express my sincere congratulations, Sir, on your election as President of the General Assembly at its fifty-fourth session and to extend my best wishes for a successful conduct of the deliberations and work of this body. Г-н Дзуринда (Словакия) (говорит по-английски): Я хотел бы искренне поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать всяческих успехов в руководстве работой этого органа.
Mrs. LAMPEROVA (Slovakia) said that, in accordance with the law, any person under arrest could contact a lawyer or a member of his family as soon as he had been informed of the charge against him. Г-жа ЛАМПЕРОВА (Словакия) уточняет, что каждое лицо, находящееся под арестом, может связаться с адвокатом или с членом своей семьи, как только ему сообщается о предъявляемых обвинениях.
Ms. Krasnohorska (Slovakia): Since this is the first time I have asked for the floor, let me briefly congratulate you, Sir, on your election to your distinguished office. Г-жа Красногорска (Словакия) (говорит по-английски): Поскольку я впервые попросила слово, позвольте мне вкратце поздравить Вас с избранием на этот важный пост.
Mr. VARSO (Slovakia) said he agreed with the Expert Consultant that there was no case for amending the substance of article 6, even though the proposal by the Czech Republic merited study. Г-н ВАРШО (Словакия) разделяет мнение эксперта-консультанта о том, что нет необходимости вносить принципиальные изменения в статью 6, тем более что можно было бы рассмотреть предложение Чехии.
Several States, Germany, Malaysia, Malta, Mexico, New Zealand, Republic of Korea, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia and Spain) indicated that the violation of reporting requirements was subject to fines or other sanctions. Ряд государств, Республика Корея, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Словения и Чили) сообщили, что за нарушение требований о предоставлении информации предусмотрено наложение штрафов или других санкций.
Slovakia welcomes and is committed to fully implementing the outcomes of the intensive work conducted last year by its revitalized Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Являясь одним из непостоянных членов Совета, Словакия не будет щадить усилий в целях содействия достижению дальнейшего прогресса в работе этой Неофициальной рабочей группы.
The share of the Canal traffic carried by vessels of different nationalities is the following: Germany, Netherlands, Austria, Belgium 5.7%, Hungary and Slovakia. Объем перевозок, выполненных судами различных стран, имеет следующую структуру: Германия, Нидерланды, Австрия, Бельгия, Венгрия и Словакия.
Later, if and when Slovakia also changes its pertinent legislation, the double Czech/Slovak citizenship may also be acquired by other former Czechoslovak citizens who had been Slovak citizens in the era of the Federation. Впоследствии если и когда Словакия также изменит соответствующие положения своего законодательства двойное чешское/словацкое гражданство смогут получить также и другие бывшие граждане Чехословакии, являвшиеся гражданами Словакии во время существования Федерации.
Mr. Koterec (Slovakia): Allow me to start by expressing my appreciation to the delegations of Japan and Mexico for taking the initiative, with the kind support of the President of the General Assembly, to organize this important discussion on human security. Г-н Котерец (Словакия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность делегациям Японии и Мексики за выдвижение инициативы при поддержке Председателя Генеральной Ассамблеи о проведении этой важной дискуссии о безопасности человека.