At the thirty third session of the EFC held in Zvolen, Slovakia, May 2006, the above issues were discussed. |
Вышеупомянутые вопросы были рассмотрены на тридцать третьей сессии ЕЛК, состоявшейся в Зволене, Словакия, в мае 2006 года. |
Slovakia was never a member of the former Commission on Human Rights and has not served in the current Council so far. |
Словакия никогда не являлась членом бывшей Комиссии по правам человека и пока не выполняла функции члена Совета. |
Slovakia firmly believes that a fair rotation of Council members is crucial. |
Словакия уверена в том, что справедливая ротация членов Совета является весьма важной. |
Slovakia reported that it was among the States that actively participated in the negotiations at the 2001 Durban World Conference. |
Словакия сообщила, что она была в числе государств, принимавших активное участие в переговорах в ходе Дурбанской всемирной конференции в 2001 году. |
Since the Conference, Slovakia has focused its efforts on the full implementation of the agreed recommendations of the Durban Programme of Action. |
После Конференции Словакия сосредоточила усилия на осуществлении в полном объеме согласованных рекомендаций, содержащихся в Дурбанской программе действий. |
Slovakia is drafting guidelines for medical professionals on the provision of health care to women threatened by violence. |
Словакия занимается разработкой руководящих принципов деятельности медицинских специалистов по вопросам оказания медицинской помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
In that regard, Slovakia is undertaking concrete steps and initiatives to support the implementation of the Strategy at all levels. |
В этой связи Словакия предпринимает конкретные шаги и инициативы, направленные на осуществление Стратегии на всех уровнях. |
It was Slovakia's intention to consolidate IWAC support for ongoing and new pilot projects. |
Словакия намеревается усилить поддержку МЦОВ в плане реализации текущих и новых пилотных проектов. |
Slovakia kindly offered to hold the next meeting of the Working Group in mid-June 2009 in Bratislava. |
Словакия выразила готовность провести следующее совещание Рабочей группы в середине июня 2009 года в Братиславе. |
Slovakia also reported on ongoing efforts to amend the national criminal code. |
Словакия также сообщила о ведущейся работе по внесению изменений в национальный уголовный кодекс. |
Slovakia and Georgia might be considered as the first pilot countries for the project. |
Словакия и Грузия могут рассматриваться как первые пилотные страны для этого проекта. |
Finland, Kyrgyzstan, Slovakia and Switzerland referred to possible consultations with potentially affected Parties. |
Кыргызстан, Словакия, Финляндия и Швейцария отметили возможность проведения консультаций с потенциально затрагиваемыми Сторонами. |
Slovakia indicated a role for various authorities, the public and the affected Party in identifying alternatives. |
Словакия отметила важную роль в этом процессе различных ведомств, общественности и затрагиваемой Стороны. |
Slovakia reported having a protection programme for children whose health had been affected by unsatisfactory social conditions. |
Словакия сообщила о создании программы защиты для детей, здоровье которых пострадало от неудовлетворительных социальных условий. |
Finland, Slovakia and Spain reported that they had introduced financial penalties against carriers who violated laws regarding the transportation of illegal migrants. |
Испания, Словакия и Финляндия сообщили, что ими были введены финансовые санкции против перевозчиков, нарушающих законы в отношении транспортировки нелегальных мигрантов. |
Slovakia continues to be actively engaged in numerous peace and security endeavours of the international community. |
Словакия продолжает активно участвовать в многочисленных мероприятиях международного сообщества в обеспечении мира и безопасности. |
Let me now turn to some regional issues that Slovakia pays particular attention to. |
Теперь я хотел бы перейти к региональным вопросам, которым Словакия уделяет особое значение. |
As a matter of priority, Slovakia has been closely following developments in the western Balkans. |
В качестве приоритета Словакия внимательно следит за развитием событий на Западных Балканах. |
Bulgaria, Croatia, the Dominican Republic and Slovakia were also admitted as observers during the meeting. |
Также в качестве наблюдателей на совещании присутствовали Болгария, Доминиканская Республика, Словакия и Хорватия. |
Slovakia therefore is open to all constructive proposals and will consider them with the utmost open-mindedness and flexibility. |
Поэтому Словакия открыта для всех конструктивных предложений и готова их рассмотреть с максимальной гибкостью и беспристрастностью. |
Slovakia is convinced that the United Nations is the proper forum for negotiating such an instrument. |
Словакия убеждена, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для ведения переговоров по такому документу. |
Slovakia reported that a health-care professional could provide organs and tissues with the approval of the Ministry of Health. |
Словакия отметила, что предоставлять органы и ткани могут профессиональные сотрудники системы здравоохранения, действующие с разрешения министерства здравоохранения. |
Slovakia reported a 30% reduction of total VOC emissions in the first reporting phase of the Protocol. |
Словакия сообщила о сокращении общих выбросов ЛОС на 30% уже на первом этапе представления отчетности о соблюдении Протокола. |
Finland, Germany, Hungary, Italy and Slovakia met the emissions' limit value or were below it. |
Венгрия, Германия, Италия, Словакия и Финляндия обеспечили соблюдение предельного значения или более низких значений выбросов. |
Slovakia had a new Act on POPs since April 2006. |
Словакия в апреле 2006 года приняла новый Закон по СОЗ. |