Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
She believed that the reason why people in poverty died at a young age was the knowledge that even if she got her children through the day, the whole cycle would begin again; she felt that there was no hope at the end of it. По ее словам, причина ранней смертности среди малоимущих заключается в понимании ими того, что череда проблем, связанных с детьми, является нескончаемой и что надежды на выход из этого замкнутого круга нет.
Health condition is also a reason for which discrimination is has been prohibited, and the refusal or omission to adopt measures which are necessary in a specific case to ensure access to a job for a disabled person is also considered as indirect discrimination. Кроме того, запрещена дискриминация по мотивам состояния здоровья, а отказ принимать или непринятие мер, необходимых в конкретном случае для обеспечения инвалиду возможности выполнять ту или иную работу, также считается косвенной дискриминацией.
Your mum and dad, one day a year, for no particular reason, just out of the blue, suddenly decide to give you a great, big pile of presents. Твои мама с папой, раз в год, ...без особых на то причин, ни с того ни с сего решают подарить тебе целую кучу подарков.
The fact that a case is brought before the United Nations Committee against Torture is not in itself considered to be sufficient reason for suspending the decision on forced return of the complainant while the case is under consideration before the Committee. Факт рассмотрения того или иного случая Комитетом против пыток Организации Объединенных Наций сам по себе не считается достаточной причиной для отмены решения о принудительном возвращении автора жалобы, пока данный случай рассматривается Комитетом.
And then I realized the reason these guys let me in their gang wasn't for my survival, it was for theirs. И тут я понял, что они приняли меня в свою шайку не для того чтобы я выжил, а для того чтобы выжили они.
And the reason for that is they've got to chuck out masses and masses of pollen to have any chance of the pollen reaching another plant of the same species. Причина в том, что им надо расшвырять много-много пыльцы, чтобы был хотя бы малый шанс того, что какое-то зёрнышко долетит до другого растения того же вида.
The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца.
In fact, I'd like to remind you... that the only reason we're sharing a room... is to keep up the context... that we're a married couple on vacation. И ещё, хочу напомнить вам, что мы поселились в одном номере только для того, чтобы выглядеть супружеской парой... приехавшей в отпуск.
The latter informed the HREOC that the "sole reason for refusing employment was to ensure the integrity of the Adelaide Casino and public confidence in that institution". В своем решении правительство исходило из того, что на момент назначения С.Л. на должность она еще не получила диплома.
The main reason for the present stalemate was the lack of progress in the implementation of the Boundary Commission's decision, owing to Ethiopia's rejection of significant parts of that decision. Нынешняя тупиковая ситуация возникла из-за отсутствия прогресса в выполнении решения Комиссии по установлению границы в результате того, что Эфиопия отвергла важные положения этого решения.
As he says, I decided to let HIV know; 'I'll control you, you're not going to control me'... I was tired of silence and I found a new reason to live. По его словам, «Я решил сказать ВИЧ: я тебя контролирую, а ты не будешь контролировать меня... Я устал молчать и нашел новую причину для того, чтобы жить.
Enough for me the mystery of the eternity of life, and the inkling of the marvellous structure of reality, together with the single-hearted endeavour to comprehend a portion, be it ever so tiny, of the reason that manifests itself in nature. В конце концов, для меня достаточно тайны вечной жизни и намёка на чудесную структуру реальности, вместе с единодушным порывом понять часть мельчайшей причины того, что проявляется в природе».
In the case of force majeure resulting in the property being rendered unsuitable for occupation, or if for any reason the accommodation originally reserved is not available, the company reserves the right to substitute a property of similar standard and sleeping capacity. Если в случае форс-мажорных обстоятельств или по какой-либо причине забронированная квартира стала недоступна, то компания "СТН" оставляет за собой право предоставить Вам другую квартиру того же уровня и в таком же ценовом диапазоне.
Lady Croft, tell me... is there a good reason why I kept you alive? Есть серьезное причина для того, чтобы оставить тебя в живых?
The development of coins is part of the reason that both the classical world around ancient Lydia and China in the Han Dynasty were so advanced compared to other parts of the world. Развитие монетного дела отчасти является причиной того, почему и соседние с Лидией страны античного мира, и Китай времён династии Хань были столь высокоразвитыми по сравнению с другими частями света.
Indeed, Gandin's pro-German attitude was the reason he had been sent by General Ambrosio to command the Acqui Division: fearing he might side with the Germans against the evolving plot to depose Mussolini, Ambrosio wanted Gandin out of Italy. Именно прогерманская ориентация Гандина было причиной того, что генерал Амбросио отослал его из Италии в дивизию Акви, опасаясь, что он может встать на сторону немцев, против заговора с целью свержения Муссолини.
Before I was called off the case, and maybe for all I know there's a reason I was called off I discovered that Dolly Moran used to work for the family of Chief Justice Garret Griffin himself. До того, как меня отозвали от этого дела и, возможно, для этого была причина, я узнал, что Долли Моран работала в семье судьи Гаррета Гриффина.
Part of the reason that the near win is inbuilt to mastery is because the greater our proficiency, the more clearly we might see that we don't know all that we thought we did. Частично причина того, что недостигнутая победа встроена в мастерство в том, что чем выше наше умение, тем яснее нам становится, как мало мы на самом деле знаем.
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools is in order to make them more innovative without being emburdened by this heavy hand of the state curriculum, or something. Я имею в виду, причину которая нужна нам для того, чтобы сделать бесплатные школы или частные школы более инновационными без отягощения этой тяжёлой рукой государственного учебного плана, и чего-то подобного.
None the less, the temptation must be avoided to let feeling dominate reason and to allow the desire to punish to replace the need for an objective examination of the evidence during the criminal proceedings. Вместе с тем необходимо избежать того, чтобы чувства возобладали над разумом и желание наказать виновных сделало бессмысленным объективное изучение свидетельств в ходе уголовного процесса;
What in fact had been the reason for choosing not to conduct the trial of Ken Saro-Wiwa and others in the civil courts? Какова фактическая причина того, что судебный процесс над Кеном Саро-Вивой проводился не в гражданском суде?
It was further suggested that the phrases "for a reason unrelated to the bringing of the claim" and "not inconsistent with international law", in connection with the acquisition of nationality, could be refined further. Кроме того, предлагалось продолжить работу над выражениями «по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования» и «образом, не противоречащим международному праву» в связи с приобретением гражданства.
Chernobyl made us understand that the earth is our common home - a truly beautiful speck of life and reason in the depths of the universe that has become extremely fragile in the hands of the human race, which has mastered the secret of the atom. Чернобыль привел к пониманию того, что Земля - наш общий дом, прекрасная крупица жизни и разума в глубинах Вселенной, ставшая такой хрупкой в руках людей, овладевших силой атома.
The amendments also establish, as a duty of public officials in charge of detention, that every arrested person must be told the reason for his detention and his rights according to the law. Кроме того, предусматривается обязанность государственных служащих, которым поручается задержание, устно информировать задерживаемое лицо о причине его задержания и о его правах, установленных законом.
The major reason for the low level of recognition, and therefore priority, accorded to HIV/AIDS in many countries in the past two decades is that HIV/AIDS was labelled in many countries as purely a health problem. Основная причина того, что во многих странах в течение последних двух десятилетий ВИЧ/СПИДу не придавали большого значения заключается в том, что ВИЧ/СПИД рассматривался как проблема, лежащая исключительно в сфере здравоохранения.