The reason invoked is to avoid that soldiers who are searching for fugitives find themselves in a life-threatening situation. |
Причина, которую приводят, состоит в недопущении того, чтобы военнослужащие, осуществляющие поиск беглецов, оказались в ситуации, представляющей угрозу для их жизни. |
Another reason may be that its mandate was better publicized and the population knew more about it. |
Кроме того, дело может быть закрыто, если по истечении разумно длительного периода времени не получена информация относительно данного деяния, что делает невозможным его проверку. |
Blaise Lolika and 15 civil society leaders in South Kivu have gone into hiding for the same reason. |
Кроме того, по тем же причинам были вынуждены уйти в подполье Блез Лолика и еще 15 общественных деятелей из провинции Южная Киву. |
The reason democratic politics leads to manipulation is that politicians do not aspire to tell the truth. |
Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину. |
Revisit the Extradition Act and treaties to ensure all UNCAC offences are extraditable, including by reason of their period of imprisonment. |
Пересмотр Закона о выдаче и договоров для обеспечения того, чтобы все предусмотренные в КПК ООН преступления могли повлечь за собой выдачу, в том числе на основании установленного срока лишения свободы за их совершение. |
However, the main reason for this being uncertainty as to the types of office costs coverable by the grants. |
Главная причина этого, однако, заключается в том, что у центров нет уверенности в отношении того, какие виды конторских расходов покрываются за счет выделенных субсидий. |
But it is patently absurd to charge that misguided IMF policy advice is the main reason why debt-crisis countries face austerity. |
Но явно абсурдно обвинять МВФ в том, что его неправильные советы относительно политики являются основной причиной того, почему попавшие в долговые кризисы страны вынуждены вводить меры строгой экономии. |
I was beaten without any reason just because I was from the private school. |
Тебя побьют из-за того, что перешёл из частной школы. |
That is a good reason enough to give him refuge. |
Достаточная причина, для того чтобы предоставить ему убежище. |
I used to think that reason and logic and relentless drive were the only ways to make things happen. |
До того, как я начал заниматься с этими ребятами, все, что я делал с ними или для себя, должно было быть безупречным, идеальным, оптимальным. |
The stated reason for that failed terrorist raid is preposterous, as it immediately became clear that the invaders were on a mission to abduct. |
Кроме того, несмотря на огромные гуманитарные потребности Ливана и колоссальные проблемы в плане обеспечения доступа, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, до сих пор не отменена морская и воздушная блокада, введенная против этой страны. |
Part of the reason for doing this last job is so you'll be set up when you do decide to walk away. |
Эту последнюю работу мы делаем и для того, чтобы вы были при деньгах, когда решите уйти. |
It's kind of funny, the only reason I'm here is to keep him from getting to you. |
Забавно, ведь я здесь только для того, чтобы сдерживать его. |
This is the principal reason why recent climate impact research identifies natural ecosystems as the most vulnerable to man-induced climate changes. |
Это является основной причиной того, что в недавно проведенном исследовании по вопросу о воздействии на климат отмечается, что естественные экосистемы в наибольшей степени подвержены воздействию климатических изменений антропогенного характера. |
But a big reason is also lack of confidence in the police and other concerned agencies to provide redress. |
Дети традиционно рассматриваются в качестве «божьего дара», и считается, что они принадлежат всей общине, которая вместе с родителями и другими родственниками добивается того, чтобы дети получали образование. |
To change a system that seems best suited to Ukraine's circumstances, you need a good reason. |
В условиях извращенного пост-коммунистического переходного периода очень важно чтобы правительство могло действовать решительно. Для того чтобы изменить систему, которая как кажется, наилучшим образом соответствует сложившейся в Украине ситуации, вам нужны веские основания. |
One reason, of course, is that the financial system takes time to heal - and thus for credit to begin flowing properly again. |
Одна из причин заключается в том, что для исцеления финансовой системы нужно время - и также для того, чтобы можно было подобающим образом снова пользоваться кредитами. Перекачивание огромных фондов налогоплательщиков в финансовых бегемотов не решает более глубоких проблем дефляции в обществе с огромным количеством заемных средств. |
For one reason or another, their activities are frequently directed against other nationalities, with affiliation to a particular nationality often being determined on racial grounds. |
Зачастую такие группировки, обладая повышенной степенью сплоченности, являются более сильными в криминальном отношении и неуязвимыми для правоохранительных органов, т.е. Кроме того, нередко по разным причинам их деятельность направлена против лиц иных национальностей, принадлежность к которым часто определяется по расовым признакам. |
This was a further reason to integrate a recognition of non-family hardship into the existing hardship scheme. |
Это еще одно основание для того, чтобы учитывать трудности, связанные с пребыванием в «несемейных» местах службы в рамках существующей системы надбавок за работу в трудных условиях. |
I suppose I should be cross with Erwin for not telling me the real reason he wanted to come to Zürich. |
Я должна сердиться на Эрвина из-за того, что он не назвал настоящую причину поездки в Цюрих. |
You see, it's such a strange story... I'm sitting here for the same reason you are... |
Я сижу здесь из-за того же, что и вы... |
One simple reason for not doing so was that they were generally bound by non-disclosure agreements. |
Одной из простейших причин того, почему они этого не делают, было то, что, как правило, они связаны соглашениями о нераспространении информации. |
Instead of just saying no, give me a reason... a reason that I can comprehend |
Вместо того чтобы повторять "нет", лучше объясни доступно. |
I'm telling you, Mike, us opening our hearts to the Marines is the reason he got better so fast. |
Это произошло из-за того, что мы открыли наши сердца для морских пехотинцев. |
The whole reason I went along with the break was to have a life with Maricruz and my baby. |
Я бежал только для того чтобы жить с Марикруз и моим ребенком. |