(m) By reason of a dangerous state or prejudicial to the health or safety of human beings, animals or plants; |
м) в силу того, что собственность находится в аварийном состоянии или представляет угрозу для здоровья или безопасности людей, животных или растений; |
After the combining of the Estonian language examination for applicants for citizenship and the general language proficiency examination in 2000, it is no longer possible to distinguish for what reason the person took the examination. |
После того как в 2000 году экзамен на знание эстонского языка для лиц, ходатайствующих о предоставлении гражданства, был объединен с общим экзаменом на знание языка, стало невозможным определить, по какой причине тот или иной человек сдает экзамен. |
Was that the reason why the recent amendments to the Women's Equal Rights Law of 1951 were so limited in nature and why that Law still contained a number of discriminatory provisions? |
Не здесь ли кроется причина того, что поправки, принятые недавно к Закону 1951 года о равных правах женщин, имеют столь ограниченный характер и что этот Закон до сих пор содержит ряд дискриминационных положений? |
She drew attention to her country's economic and financial situation, which was the reason why gender budgeting had not been put into practice, and said that the Government would be informed of the need for gender budgeting. |
Оратор обращает внимание на экономическое и финансовое положение в ее стране, которое является причиной того, почему финансирование гендерного равенства не осуществляется на практике, и говорит, что правительство будет проинформировано о необходимости предусматривать в своем бюджете средства на обеспечение гендерного равенства. |
It is possible that the lack of information about the RPD efficiency in the workplaces, was the reason behind developing these assigned PF in several European countries, whose values differ significantly from the evidence-based values of APFs in the US and UK. |
Возможно, что отсутствие информации об эффективности респираторов на рабочих местах, стало причиной того, что при разработке ожидаемых коэффициентов защиты в ряде европейских стран были взяты значения, которые значительно отличаются от научно обоснованных значений ожидаемых коэффициентов защиты в США и в Великобритании. |
increased as I love fruit Mango is also one reason to pay money to buy a high back and convinced the taste of mango showed ☆ went. |
увеличилось, как я люблю фрукты Манго является также одной из причин того, чтобы платить деньги, чтобы купить высокой спинкой и убежден, что вкус манго показал ☆ пошли. |
Isn't it possible that there's a reason that not everyone on the planet is the same? |
Разве не может быть так, что существует причина того, что не все в мире одинаковые? |
I thought the reason you were so distracted had something to do with the fact that Gwen was in the room? |
Я думала, причина того, что ты был столь невнимателен, как-то связана с тем, что Гвен была в комнате? |
"The reason of the strongest is always..." - "... the best." |
"Довод того, кто сильнее, всегда самый..." - "убедительный!" |
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. |
И это одна из главных причин, почему об этой проблеме так трудно говорить, и в общем и целом, я думаю, это и есть подоплёка того, что говорить об этой проблеме было политически неприемлемо. |
All that I want to tell you is that the reason that this has happened is because death penalty lawyers have understood that the earlier you intervene in a case, the greater the likelihood that you're going to save your client's life. |
Я хочу только сказать, что причина того, что произошло, в том, что адвокаты смертников поняли, что чем раньше вступить в дело, тем выше вероятность того, что удастся спасти жизнь клиента. |
The reason that this area has been restricted to foreigners is because if you keep going that way, up the valley, it ends u p landing in Tibet, and from what we've been told, there's still a large military presence up this valley. |
Причина того, что эта область была закрыта для иностранцев в том, что если ты будешь продолжать подниматься по этой долине, ты попадешь в Тибет, и нам сказали, что там все еще много военных в долине. |
The reason for the differences between the legislation of the entities and that of the Federation was that the entities' constitutions had been adopted before the Federation's; that was why the Convention against Torture had only been incorporated into the federal legislation. |
Наконец, расхождения в законодательстве между образованиями и федерацией объясняются тем, что конституции образований принимались до того, как была принята федеральная конституция, и, соответственно, Конвенция против пыток нашла отражение лишь в этой последней. |
In fact, there are seven more, and the reason we're not aware of them is that they are so, so tiny that in order to see them, you'd need an enormously powerful microscope far more powerful than any we have. |
Если быть точным, еще семь измерений, но мы не видим их из-за того, что они очень и очень крошечные, и чтобы их зафиксировать, нужен микроскоп огромной мощности - намного мощнее любого из тех, что у нас есть. |
I didn't ask if the reason he didn't want to be my boyfriend was because I have Down's. |
Я не спросила, он не хочет быть моим парнем из-за того что у меня синдром Дауна? |
Is the reason your body didn't show any strange reaction to the steroid, that you aren't involved with me as deeply as you are with Kurebayashi? |
Это ли причина того, что твое тело не проявило, каких-либо необычных реакций на стероиды, что ты не связана со мной так глубоко, как с Куребаяси? |
The reason why my views are different, while I am in the Free Software movement rather than the Open Source movement, is that I believe there's something more important at stake. |
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее. |
Do you think part of the reason you treasured those moments was because your dad was talking about something other than Daniel? |
Думаете ли вы, что отчасти вы дорожили теми моментами из-за того, что ваш папа говорил о чем-то другом кроме Дэниела. |
And then I looked at my son and... are you saying that Oliver is the reason that you didn't finish college? |
А затем я смотрела на моего сына и... вы хотите сказать, что Оливер - причина того, что вы не закончили обучение? |
I love you and me together, but it would break my heart if I was the reason you gave up this dream career opportunity, because, honestly, |
Я люблю наши отношения, но мне разбило бы сердце, если бы я был причиной того, что ты отказался от карьеры мечты, потому что ну правда. |
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. |
И это одна из главных причин, почему об этой проблеме так трудно говорить, и в общем и целом, я думаю, это и есть подоплёка того, что говорить об этой проблеме было политически неприемлемо. |
So if you're not here to interrogate me officially and you've gone to such great lengths to hide the fact that you came at all, I think the reason for your visit is pretty obvious. |
Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна. |
But the reason was that there was real risk that if Indonesia had chaos, political chaos I'm talking about, that could spread, threatening the interest of the global economy. |
Причина была в том, что была реальная угроза того, что хаос в Индонезии, я имею в виду политический хаос, мог распространиться, угрожая интересам мировой экономики. |
Only reason I'm doing this is so I can tell her, and you, "I told you so." |
Я на это иду только ради того, чтобы сказать ей и тебе "Я же говорил!" |
Could the reason you can't remember be that in 11 years and 46 trials you never saw a defendant whom you found insane? |
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого? |