| The only reason I'm going, is to pick up some of my dad's old stuff. | Я иду лишь для того, чтобы взять часть старых вещей моего отца. |
| Repetition of the same material in each annual report is a persuasive reason not to look too closely at a report which seems all too familiar. | Повторение в каждом ежегодном докладе одного и того же материала - веская причина не слишком вникать в доклад, который кажется очень знакомым. |
| There is nevertheless reason to consider any specific features of groundwaters independently, instead of leaning too much on the 1997 Convention. | Тем не менее существуют основания для раздельного рассмотрения любых конкретных характеристик грунтовых вод, вместо того чтобы чересчур полагаться на Конвенцию 1997 года. |
| Africa in particular is suffering the damage caused by those arms, and that is one reason why an arms trade treaty is so eagerly supported. | Африка особенно страдает от разрушений, вызываемых этим оружием, и это - одна из причин того, что договор о торговле обычными вооружениями встречает такую широкую поддержку. |
| Mr. PETERSEN (Subcommittee on the Prevention of Torture) said that there was good reason to accord priority to the national preventive mechanisms. | Г-н ПЕТЕРСЕН (Подкомитет по предупреждению пыток) говорит, что есть достаточные основания для того, чтобы уделять первоочередное внимание национальным превентивным механизмам. |
| In addition, he understood that the last phrase of the paragraph - "by reason of the integral role" - was to be deleted. | Кроме того, он считает, что из этого пункта следует исключить последнюю фразу, которая начинается со слов «в силу важнейшей роли». |
| If no valid reason can be provided, the Minister for Gender Equality may ask the responsible minister to alter the composition of the committee. | Если убедительная причина отсутствует, министр по вопросам гендерного равенства может обратиться к соответствующему министру с просьбой о пересмотре состава того или иного органа. |
| As to why the hospital was the subject of these attacks, doctors speculate that its location close to the border is one possible reason. | Что касается того, почему больница стала объектом этих нападений, то врачи полагают, что одной из возможных причин является ее расположение вблизи границы. |
| However, this difficulty cannot be a reason for generally excluding the possibility that international organizations may be the legal addressees of an international obligation to take positive action. | Однако эта трудность не может быть основанием для общего исключения возможности того, что международные организации могут быть с юридической точки зрения носителями международного обязательства принимать целенаправленные меры. |
| There's a reason why we were so easy on you. | Причины того, что мы ничем тебя не обременяли. |
| Even more reason for me to go with you. | Еще одна причина для того, чтобы я поехал с тобой |
| Well, I can't say for certain, but it would be one reason why Diane would back out. | Ну, я не могу сказать наверняка, но это могло бы быть причиной того, что Даян откажется. |
| Is there some reason you're notifying Janice after mirandizing her? | Есть причины, по которым вы уведомили Дженис после того, как зачитали права? |
| Do you know the reason we're together? | Ты знаешь причину того что мы вместе? |
| I am the reason you're sitting behind that desk instead of - | Я причина того, что вы сидите за этим столом, а не... |
| She's the reason I'm here. | Она причина того, что я здесь |
| You're here for the same reason I am. | Ты здесь для того же, для чего и я. |
| Social media is the number one reason stalking cases have tripled in the last decade. | Соцсети - основная причина того, что за последние 10 лет количество случаев сталкинга утроилось. |
| Is there a reason you're interrupting me mid-soup? | Есть ли причина того, что вы прерываете меня посреди моего супа? |
| The 1986 Constitution of Liberia is cited as the reason Liberia has not frozen any assets as required by Security Council resolution 1532 (2004). | В качестве причины, почему Либерия не замораживает активы определенных лиц, как того требует резолюция 1532 (2004) Совета Безопасности, власти ссылаются на Конституцию Либерии 1986 года. |
| I hate to interrupt you, but the reason we're here... | Простите, но мы здесь для того... |
| And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam. | И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым. |
| She said if I had reason to call before it faded, then maybe it was meant to be. | Она сказала, что если я позвоню до того, как он сотрется, то, может, это была судьба. |
| And as Hakan fired me without reason... | Хакан выгнал меня ни с того ни с сего! |
| The reason why that's on my laptop, is because I took it off her phone. | Это оказалось на моем ноутбуке по причине того, что я забрал ее телефон. |