I think you drew me here for a reason and it wasn't for a roll in the hay, Morgan. |
Я думаю ты притащил меня сюда по какой-то причине и точно не для того чтобы обтирать стены, Морган. |
But the real reason I sit here now |
Но истинная причина того, что я здесь... |
The real reason I ran over here is because I wanted to do this. |
Я прибежал сюда для того, что бы сделать это. |
Blackmailing bosses may have been the reason I didn't give you my number in the first place. |
Наверное тот факт, что ты шантажируешь боссов, и стал причиной того, что я не дала тебе номер. |
I'm the reason you guys are all here. |
Я причина того, почему вы здесь. |
I don't really see any other reason for you to be standing 'round here talking to me. |
Я действительно не вижу каких-либо других причин для того, чтобы ты тут стоял и разговаривал со мной. |
I have reason to believe that some alien life force found that tape and has sent down real-life versions of what they saw to attack us. |
У меня есть все основания полагать, что эту пленку нашла инопланетная сила, а затем послала против нас воплощенные в реальности версии того, что они увидели. |
It's the reason that I've been here for ten long years fighting all the time. |
Это причина того, что я был здесь в течении долгих 10 лет, в постоянной борьбе. |
If you had been in contact with the entity, if that's the reason Melona was attacked, it surely wouldn't have killed its ally. |
Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника. |
The reason why you lost contact with him |
Вы не общались с ним из-за того... |
Moreover, the text of the Convention should be interpreted in such a way that a reason and a meaning can be attributed to every word. |
Более того, текст Конвенции должен толковаться таким образом, чтобы каждое слово было обосновано и имело значение. |
The NPT is the principal reason why scores of nations do not now possess nuclear weapons; why the doomsayers were wrong. |
Договор о нераспространении является главной причиной того, что сейчас десятки стран не обладают ядерным оружием, что были посрамлены зловещие прорицатели. |
The reason Charlie had been drinking wasn't, as we thought, because of his having to get Elliot to agree to sign the liquidation papers. |
Чарли пил не из-за того, что должен был заставить Элиота согласиться подписать документы о ликвидации, как мы думали. |
The reason I came here is to ask Raymond to voluntarily put himself under arrest. |
Я здесь для того, чтобы призвать Рэймонда добровольно пойти под арест. |
The only reason why I got that DUI is 'cause it was your birthday. |
Меня ведь лишили прав из-за того, что у тебя был день рождения. |
The rapidly unfolding international trade agenda, which will obviously intrude deeper into domestic policies, is another reason why such efforts are necessary and urgent. |
Кроме того, необходимость и актуальность таких усилий объясняется быстро формирующейся повесткой дня в области международной торговли, которая очевидно будет все больше интегрироваться с внутренней политикой. |
For the same reason the Office of Conference Services must identify ways of ensuring compliance with the 10-week rule. |
Кроме того, Управлению следует определить надлежащие пути и средства, позволяющие обеспечить соблюдение правила представления документов за десять недель. |
The argument that significant reductions are being made by the United States and the Russian Federation is not sufficient reason to avoid multilateral action for nuclear disarmament. |
Довод в пользу того, что Соединенными Штатами и Российской Федерацией предпринимаются существенные сокращения, не является достаточной причиной для непринятия многосторонних действий в целях ядерного разоружения. |
While developing countries needed to formulate policies to attract financial flows, they had reason to be concerned by the volatile nature of such flows. |
Во-вторых, развивающимся странам действительно необходимо осуществлять политику, ориентированную на привлечение финансовых потоков, однако у них есть основания испытывать озабоченность по поводу того, что эти потоки подвержены сильным колебаниям. |
The Committee expressed its concern that the Government treats the low fertility rate in Cyprus as a reason for retaining the existing criminal law restrictions on abortion. |
Комитет высказал обеспокоенность в связи с тем, что правительство использует низкий уровень рождаемости на Кипре в качестве повода для того, чтобы сохранять в силе предусмотренные действующим уголовным законодательством ограничения на аборты. |
There was every reason to feel worried, since much still remained to be done in the little time left. |
Есть причины для того, чтобы испытывать озабоченность, поскольку в течение короткого оставшегося периода времени предстоит сделать очень многое. |
It should be left to the court's discretion for good reason to decide whether or not to admit any given item of evidence. |
Решение вопроса на базе достаточных оснований о приемлемости или неприемлемости того или иного доказательства следует оставить на усмотрение суда. |
But that is not in my view a reason - far from it - to evade questions that are vital to the future of mankind. |
Однако это, по моему мнению, отнюдь не может служить поводом для того, чтобы уходить от вопросов, имеющих жизненно важное значение для будущего человечества. |
One reason for the relative lack of attention to the issue of integration is the uncertainty concerning the meaning of the term. |
Одна из причин того, что вопросу взаимоувязки уделяется относительно недостаточно внимания, заключается в отсутствии четкого определения самого этого понятия. |
The first class is comprised of those individuals who object to all wars of all kinds, regardless of location and circumstances, by reason of religious convictions. |
К первой категории относятся лица, которые отказываются от участия в каких-либо войнах - независимо от того, где и при каких обстоятельствах это имеет место, - по причине религиозных убеждений. |