Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
I think you drew me here for a reason and it wasn't for a roll in the hay, Morgan. Я думаю ты притащил меня сюда по какой-то причине и точно не для того чтобы обтирать стены, Морган.
But the real reason I sit here now Но истинная причина того, что я здесь...
The real reason I ran over here is because I wanted to do this. Я прибежал сюда для того, что бы сделать это.
Blackmailing bosses may have been the reason I didn't give you my number in the first place. Наверное тот факт, что ты шантажируешь боссов, и стал причиной того, что я не дала тебе номер.
I'm the reason you guys are all here. Я причина того, почему вы здесь.
I don't really see any other reason for you to be standing 'round here talking to me. Я действительно не вижу каких-либо других причин для того, чтобы ты тут стоял и разговаривал со мной.
I have reason to believe that some alien life force found that tape and has sent down real-life versions of what they saw to attack us. У меня есть все основания полагать, что эту пленку нашла инопланетная сила, а затем послала против нас воплощенные в реальности версии того, что они увидели.
It's the reason that I've been here for ten long years fighting all the time. Это причина того, что я был здесь в течении долгих 10 лет, в постоянной борьбе.
If you had been in contact with the entity, if that's the reason Melona was attacked, it surely wouldn't have killed its ally. Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
The reason why you lost contact with him Вы не общались с ним из-за того...
Moreover, the text of the Convention should be interpreted in such a way that a reason and a meaning can be attributed to every word. Более того, текст Конвенции должен толковаться таким образом, чтобы каждое слово было обосновано и имело значение.
The NPT is the principal reason why scores of nations do not now possess nuclear weapons; why the doomsayers were wrong. Договор о нераспространении является главной причиной того, что сейчас десятки стран не обладают ядерным оружием, что были посрамлены зловещие прорицатели.
The reason Charlie had been drinking wasn't, as we thought, because of his having to get Elliot to agree to sign the liquidation papers. Чарли пил не из-за того, что должен был заставить Элиота согласиться подписать документы о ликвидации, как мы думали.
The reason I came here is to ask Raymond to voluntarily put himself under arrest. Я здесь для того, чтобы призвать Рэймонда добровольно пойти под арест.
The only reason why I got that DUI is 'cause it was your birthday. Меня ведь лишили прав из-за того, что у тебя был день рождения.
The rapidly unfolding international trade agenda, which will obviously intrude deeper into domestic policies, is another reason why such efforts are necessary and urgent. Кроме того, необходимость и актуальность таких усилий объясняется быстро формирующейся повесткой дня в области международной торговли, которая очевидно будет все больше интегрироваться с внутренней политикой.
For the same reason the Office of Conference Services must identify ways of ensuring compliance with the 10-week rule. Кроме того, Управлению следует определить надлежащие пути и средства, позволяющие обеспечить соблюдение правила представления документов за десять недель.
The argument that significant reductions are being made by the United States and the Russian Federation is not sufficient reason to avoid multilateral action for nuclear disarmament. Довод в пользу того, что Соединенными Штатами и Российской Федерацией предпринимаются существенные сокращения, не является достаточной причиной для непринятия многосторонних действий в целях ядерного разоружения.
While developing countries needed to formulate policies to attract financial flows, they had reason to be concerned by the volatile nature of such flows. Во-вторых, развивающимся странам действительно необходимо осуществлять политику, ориентированную на привлечение финансовых потоков, однако у них есть основания испытывать озабоченность по поводу того, что эти потоки подвержены сильным колебаниям.
The Committee expressed its concern that the Government treats the low fertility rate in Cyprus as a reason for retaining the existing criminal law restrictions on abortion. Комитет высказал обеспокоенность в связи с тем, что правительство использует низкий уровень рождаемости на Кипре в качестве повода для того, чтобы сохранять в силе предусмотренные действующим уголовным законодательством ограничения на аборты.
There was every reason to feel worried, since much still remained to be done in the little time left. Есть причины для того, чтобы испытывать озабоченность, поскольку в течение короткого оставшегося периода времени предстоит сделать очень многое.
It should be left to the court's discretion for good reason to decide whether or not to admit any given item of evidence. Решение вопроса на базе достаточных оснований о приемлемости или неприемлемости того или иного доказательства следует оставить на усмотрение суда.
But that is not in my view a reason - far from it - to evade questions that are vital to the future of mankind. Однако это, по моему мнению, отнюдь не может служить поводом для того, чтобы уходить от вопросов, имеющих жизненно важное значение для будущего человечества.
One reason for the relative lack of attention to the issue of integration is the uncertainty concerning the meaning of the term. Одна из причин того, что вопросу взаимоувязки уделяется относительно недостаточно внимания, заключается в отсутствии четкого определения самого этого понятия.
The first class is comprised of those individuals who object to all wars of all kinds, regardless of location and circumstances, by reason of religious convictions. К первой категории относятся лица, которые отказываются от участия в каких-либо войнах - независимо от того, где и при каких обстоятельствах это имеет место, - по причине религиозных убеждений.