Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
This isn't just the reason why we're in this trunk, is it? Это причина не только того, почему мы в этом фургоне, да?
Moreover, in recent bilateral extradition treaties, Spain has included life imprisonment as a reason for automatically rejecting extradition, unless the requesting State guarantees that that penalty will be replaced by a term of imprisonment with a maximum limit. Кроме того, в недавно заключенных двусторонних соглашениях о выдаче Испания указала, что пожизненное заключение будет автоматически рассматриваться как основание для отказа в выдаче, если только запрашивающее государство не гарантирует, что такое наказание будет заменено иным максимальным сроком тюремного заключения.
Given that the lack of interpreters could be a reason for the disproportionate number of indigenous persons in prison, the Committee recommends that the State party should: С учетом того, что нехватка устных переводчиков может быть одной из причин несоразмерно большого числа лиц из числа коренных народов в тюремном заключении, Комитет рекомендует государству-участнику:
This is one reason why these areas were added to the strategic development effectiveness results matrix of the strategic plan at the mid-term review and are being acted on and monitored more closely to ensure they are more explicitly included in the next strategic plan. Это одна из причин того, почему эти сферы деятельности были добавлены в сводную таблицу эффективности результатов стратегического развития стратегического плана среднесрочного обзора и почему они в настоящее время задействованы и подвергаются более строгому контролю, с тем чтобы обеспечить их однозначное включение в следующий стратегический план.
They also have the right to be informed of the reason for their detention or arrest, the right to a lawyer, the right to make a telephone call to notify a relative or acquaintance of their whereabouts and the right to communicate with the outside world. Более того, гражданин имеет право на получение информации о причине его задержания или ареста, право на адвоката, на один телефонный звонок для уведомления родственников и знакомых о месте своего нахождения, и право на общение с внешним миром.
We note the International Law Commission's explanation that it considered "there is no valid reason why the list of discriminatory grounds in draft article 23 should be no less broad in scope than the list contained in draft article 15". Мы отмечаем разъяснение Комиссии международного права, которая отметила, что, по ее мнению, «нет никакой веской причины для того, чтобы перечень оснований дискриминации, содержащийся в проекте статьи 23, был меньше, чем в проекте статьи 15».
But the reason I called you here is I wanted to ask you about that guy you were with, the one who helped you kill the sniper. Но причина, по которой я позвал тебя сюда, это то, что я хотел спросить тебя про того парня, с которым ты была, тот, который помог тебе убить снайпера
Guilty or not, he's a part of what we're doing, They gave him that ability for a reason, and I doubt it has anything to do with being executed in rwanda, Виновен или нет - он является частью того, что мы делаем, они дали ему эту способность неспроста, и я сомневаюсь, что она будет полезна, если его казнят в Руанде.
And the reason it keeps getting worse is that after a natural catastrophe, like a hurricane, it used to be that there was some kind of successional sequence of recovery, А причина того, что всё становится хуже, в том, что после природной катастрофы, такой, как ураган: раньше было более-менее успешное восстановление.
And has it occurred to you, the only reason why she's not answering is because she knows we lost the manuscript? После того, что произошло с нами, единственная причина почему она не отвечает потому что она знает, что мы потеряли рукопись.
Assuming that was an admission, is that the real reason you won't turn over my client's search history? И если это было признанием, то не это ли настоящая причина того, что вы не хотели раскрывать поисковые запросы моей клиентки?
All the more reason for us to snag and bag him before she uses an artifact on us. Ещё больше причин для нас найти и спрятать его до того как она использует его на нас?
What you're saying is it isn't enough that you fired me for no good reason. Мало того, что вы уволили меня без веской причины, теперь вы не доверяете мне?
Unfortunately the joining of the Human Rights Ombudsman of BiH with the Entity Ombudsman institutions has not been done yet, which is the reason why the functional national mechanism for protection of human rights in BiH has not been established in full capacity so far. К сожалению, объединение Омбудсмена по правам человека БиГ с управлениями омбудсменов образований еще не произошло, что и является причиной того, что функциональный национальный механизм защиты прав человека в БиГ в полной мере еще не создан.
This review should be available at the time of the initial refusal to provide information, and then on a regular basis to ensure that the reason for the necessity that was invoked by the public authority to refuse to communicate, remains present. Такой пересмотр должен быть доступен во время первоначального отказа в предоставлении информации, и затем на регулярной основе для доказательства того, что причина необходимости, на которую ссылался государственный орган, мотивируя отказ в предоставлении информации, остается актуальной.
Under the Act, a person may request an information provider for information regardless of whether the information in question is related to that person and without specifying the reason for the request. Закон предусматривает, что запрашивающее лицо имеет право обратиться к распорядителю информации с запросом об информации независимо от того, касается эта информация его лично или нет, без объяснения причины представления запроса.
He contends that the real reason for his arrest was "political", and that after his employer learnt of his efforts to sell the land, his contract was not renewed. Он утверждает, что подлинная причина его ареста была "политической" и что, после того как его работодатель узнал о его попытках продать землю, его контракт не был продлен.
I propose that we give this hospital a name that can honor the very reason we've come together and been able to do this, a name that exemplifies the spirit of this hospital, but also the depth of our dedication. Я предлагаю дать больнице имя, которое будет служит смыслом того, зачем мы объединились и способны продолжить, имя, которое олицетворяет дух этой больницы, но и глубину нашей преданности.
Now, you may not believe this... but the reason I won't write you a letter is 'cause I'm convinced that this is the only place I can keep you where you'll be safe from yourself. Ты можешь не верить в это... но я не пишу тебе рекомендацию из-за того, что убеждён, что это единственное место, где я могу держать тебя в безопасности от самого себя.
The first clarification should be to explain that the reason for the exclusion of part of a paragraph, rather than a whole paragraph, might only be that it had not yet been fully considered. Во-первых, необходимо пояснить, что невоспроизведение в тексте части того или иного пункта, а не всего пункта обусловлено только тем, что он еще не рассмотрен в полном объеме.
If the public prosecutor does not see any reason for filing a criminal complaint, the aggrieved party can compel the public prosecution office to file a criminal complaint, if necessary by means of a specially regulated procedure. Если прокуратура не видит никаких оснований для подачи уголовного иска, то потерпевшая сторона может добиваться того, чтобы прокуратура сделала это, используя при этом, если это необходимо, специально установленную процедуру.
Another reason why developing countries are paying more attention to FDI in R&D is that their own firms are also undertaking R&D-related FDI in both developed and developing countries in their quest to acquire and build up R&D capacities. Еще одна причина того, что развивающиеся страны уделяют все больше внимания ПИИ в НИОКР, заключается в том, что их фирмы также осуществляют связанные с НИОКР ПИИ как в развитых, так и в развивающихся странах, стремясь создать и расширить возможности для проведения НИОКР.
Nonetheless, the entity may regard as suspicious transactions which, although they fall within the parameters of the customer's financial profile, are so irregular or out of the ordinary as to give it good reason to believe that they are not merely unusual. В любом случае учреждение может считать в качестве подозрительных такие операции клиентов, которые, хотя и осуществляются в рамках их финансовых характеристик, учреждение может считать во всех случаях необычными или странными в силу того, что они не подпадают под описание простой обычной сделки.
The applicant must be notified in each case, irrespective of the decision on postponement of the deadline, and; the reason for the postponement must be stated; as well. Независимо от того, насколько продлен установленный срок заявителю, в каждом случае должно направляться соответствующее уведомление с указанием причин продления;
Intensification of agricultural production is important, all the more for the reason that Bosnia and Herzegovina agriculture does not produce half of the food needed for domestic population; more than 50 per cent of Bosnia and Herzegovina imports are food. Важно добиться интенсификации сельскохозяйственного производства, и прежде всего в силу того, что сельское хозяйство Боснии и Герцеговины не производит и половины продовольствия, необходимого для населения страны; более 50% импорта Боснии и Герцеговины составляют продукты питания.