| However, this is not the only reason for the difficult situation in Cuba. | Однако это не единственная причина того трудного положения, в котором оказалась Куба. |
| There is a second reason why the budget restrictions have made our lives particularly difficult in the Tribunal. | Существует и вторая причина того, почему бюджетные ограничения сделали нашу жизнь в Трибунале особенно трудной. |
| We are not convinced that there is a compelling reason to embark on this course. | Мы не уверены в том, что налицо достаточно причин для того, чтобы идти по этому пути. |
| This is another powerful reason for countries to establish their own internally generated sustainable development strategies as frameworks for coordination and blueprints for the appropriate coordinating machinery. | Это является еще одним серьезным основанием для того, чтобы страны разработали свои собственные внутренние стратегии в области устойчивого развития в качестве основы для координации деятельности и разработки планов соответствующего координационного механизма. |
| But what other reason could there be for postponing action? | Однако какие еще могут быть причины для того, чтобы откладывать принятие решения? |
| Competitiveness concerns have been cited by some commentators as the main reason for postponing environmental policies. | В ряде случаев соображения конкурентоспособности считают основной причиной того, что проведение экологической политики откладывается на лучшие времена. |
| Furthermore, UNAMIR patrols are occasionally denied access to specific areas without satisfactory reason or explanation. | Кроме того, патрулям МООНПР иногда без убедительных оснований или разъяснения отказывают в доступе в конкретные районы. |
| The lack of human resources available in the public sector was indicated by one Government as a reason for not starting the process. | Одно правительство сослалось на нехватку людских ресурсов в государственном секторе как причину для того, чтобы не начинать этот процесс. |
| This is the real reason why the negotiations on the Syrian track have faltered. | Это подлинная причина того, почему переговоры на сирийском направлении не увенчались успехом. |
| We know the main reason for the deadlock over admitting new members. | Нам известна основная причина того, что вопрос о принятии новых членов зашел в тупик. |
| This is a compelling reason why the restructuring of the Council must remain of primary interest and concern. | В этом состоит несомненная причина того, что перестройке Совета должны быть уделены приоритетное внимание и интерес. |
| This new liberalization is also a reason for us to feel optimistic that freer trade will contribute to the eradication of poverty. | Этот новый процесс либерализации также вызывает у нас чувство оптимизма в отношении того, что более свободная система торговли будет содействовать искоренению нищеты. |
| We must restore their reason for living, for hoping and for rebuilding their lives. | Мы должны помочь им восстановить утраченные ими силы, для того чтобы они могли жить, надеяться и нормализовать свою жизнь. |
| He's the reason I drive. | Он - причина того, что я здесь. |
| There's a reason that we don't let kids vote or drink or work in salt mines. | Существует причина того, почему мы не разрешаем детям голосовать, или пить, или работать в соляных шахтах. |
| Taylor, look the reason why I'm calling is that I... | Тэйлор, я звоню потому, что мне не по себе из-за того, как мы расстались сегодня. |
| Look, the only reason I got myself arrested was to find out what happened to my sister. | Слушай, единственной причиной того, что я дала себя арестовать, было желание выяснить, что случилось с моей сестрой. |
| He's the reason Dad did this to himself. | Он - причина того, что папа сделал с собой. |
| Same reason Rittenhouse is: for the things that you know. | Как и "Риттенхаус" - ради того, что знаешь. |
| The only reason they challenge you is so that you'll put them in their place. | Они кидают тебе вызов только для того, чтобы ты поставил их на место. |
| This is another reason why my delegation is going to support the draft resolution before us. | Это представляет собой еще одну причину того, почему моя делегация собирается поддержать находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции. |
| Algeria has every reason to be pleased about the relations it has developed with the IAEA. | Алжир имеет все основания, для того чтобы испытывать удовлетворение по поводу своих отношений с МАГАТЭ. |
| Furthermore, as the host country, we have reason enough to work enthusiastically and constructively towards a successful outcome for the Conference. | Кроме того, как принимающая страна, мы имеем все основания для того, чтобы с энтузиазмом и в конструктивном духе работать в целях успешного завершения Конференции. |
| Another reason cited was historical necessity: military Governments always employed such methods. | Кроме того, приводилась причина исторической необходимости: военное правительство всегда использует подобные методы. |
| The reason for the failure to take action was the unavailability of the information requested from the Secretary-General. | Причиной того, что решение до сих пор не принято, является отсутствие информации, запрошенной у Генерального секретаря. |