Moreover, while earlier the access to raw materials and produce was the main reason for acquiring and maintaining colonies, the depression had reduced the prices of all primary commodities to such an extent that colonialism was no longer required for that purpose. |
Более того, если раньше главной причиной завоевания и содержания колоний был доступ к сырым материалам и продукции, депрессия снизила цены на все первичные товары до такого уровня, что для этой цели колониализм уже не требовался. |
The only reason Ollie was able to cut us off from his well was because he and his crew were armed to the teeth. |
Единственная причина того, что Олли давал нам отпор по скважине, это то, что он со своей командой были вооружены до зубов. |
I think the reason that bad feeling about America... is apart from everything that they've done... |
Я думаю что причина этого... этого хренового отношения к Америке, отчасти из за того что они сделали. |
I'll tell you, part of the reason I stuck around was... 'cause I thought I'd finally get you all to myself. |
Я скажу тебе, частично причиной того, что я оставался было... я думал, что наконец-то заполучу всё твоё внимание. |
One reason is that all sides are focusing too much on the strings to be attached to the next liquidity injection and not enough on a vision of how Greece can recover and develop sustainably. |
Основная причина этого состоит в том, что все переговорные стороны слишком сосредотачиваются на условиях, которыми должны быть оговорены последующие инъекции ликвидных средств, и недостаточно занимаются концепцией того, как Греция может восстановиться и устойчиво развиваться. |
Gaining a few Indian computer specialists is a bad reason for allowing "green card" access, if only because such migrants are likely to remain a tiny minority of newcomers. |
Приобретение нескольких индийских специалистов в компьютерной сфере - недостаточно уважительная причина для того, чтобы позволять въезд в страну по механизму "грин-кард", хотя бы потому, что такие мигранты составляют среди переселенцев незначительное меньшинство. |
BERLIN - This year marks the centennial of the outbreak of World War I, which is reason enough to reflect on what this seminal European catastrophe teaches us today. |
БЕРЛИН - В этом году стукнет сто лет с начала Первой мировой войны и это достаточная причина для того, чтобы осмыслить чему эта значительная Европейская катастрофа учит нас сегодня. |
Furthermore, bonuses should not be paid immediately, but rather placed in a company account for several years and adjusted downward if the company subsequently learns that the reason for awarding a bonus no longer holds up. |
Кроме того, бонусы не должны выплачиваться незамедлительно, а скорее перечисляться на счет компании на несколько лет и уменьшаться, если впоследствии компания узнает о том, что причина для начисления бонуса больше не приносит выгоду. |
As for the unstable capitalistic system, it is not worth trying to defend it, for capitalism is the reason for many financial problems experienced in the world. |
Этот алчный капитализм, который и породил проблемы на финансовом рынке, не стоит того, чтобы его спасали, поскольку он и есть источником всех бедствий. |
Everything I've been doing had a reason. I didn't want to disappoint her. |
Все что я делал, я делал для того, чтобы не разочаровать ее. |
Not to throw gasoline on the fire, but this morning she kissed me in the locker room. Yes, without any reason. |
Я не подливаю масла в огонь, но этим утром она меня поцеловала ни с того ни с сего в раздевалке. |
But political and historical tensions continue to shape daily life in Kaesong, where companies operate under the constant threat that North Korea, for whatever reason, will react rashly, even abandoning the joint project altogether. |
Однако политическая и историческая напряженность продолжает формировать повседневную жизнь Кэсона, где компании работают под постоянной угрозой того, что Северная Корея по какой-нибудь причине среагирует опрометчиво, вплоть до отказа от совместного проекта в целом. |
India controlled malaria after the 1960's, while Africa did not, one reason being that Africa's malaria-bearing mosquitoes are particularly adept at transmitting the disease. |
Индии удалось справиться с малярией к концу 1960-х годов, тогда как Африке нет, частично из-за того, что африканские малярийные комары особенно эффективны в распространении болезни. |
Imposing a tax on those who, say, drive low-mileage SUV's is a way of harnessing humanity's collective intelligence to decide when bad side effects are a reason to alter behavior. |
Обложение налогом, скажем, владельцев новых машин класса SUV - это способ привлечения коллективного разума человечества для принятия решения по вопросу, не являются ли отрицательные побочные эффекты причиной для того, чтобы изменить поведение. |
For him, abstract thought is a luxury that requires time, information, and a reason to reflect on a subject that, at first sight, appears to be from another galaxy. |
Для него абстрактное мышление - это роскошь, которая требует времени, информации и веской причины для того, чтобы думать о вещах, не имеющих, на первый взгляд, никакого отношения к миру, в котором он живет. |
Unlike previous RPGs, which he saw as "road movies" with little reason to revisit, he wanted the player to see the town gossip grow dynamically. |
В отличие от предыдущих RPG, который Итои считал подобными роуд-муви с низкой мотивацией для повторного прохождения, в разрабатываемом проекте он хотел добиться того, чтобы город рос динамически. |
Brodsky notably criticised Garnett for blurring the distinctive authorial voices of different Russian authors: The reason English-speaking readers can barely tell the difference between Tolstoy and Dostoyevsky is that they aren't reading the prose of either one. |
Бродский сильно «ругал» её за искажение особого стиля писателей: «Причина того, что англоговорящие читатели едва ли могут объяснить разницу между Толстым и Достоевским, заключается в том, что они читают не прозу первого или второго. |
One reason is "Strictly Genteel", which was recorded after the trumpet section had been out for drinks on a break: the track took 40 edits to hide out-of-tune notes. |
Одной из причин является песня «Strictly Genteel», которая была записана после того, как секция духовых инструментов пошла за напитками во время перерыва: треку понадобилось 40 правок, чтобы скрыть ненужные ноты. |
In addition, legislation exists in various parts of the world enforcing the right to a cooling-off period, during which contracts may be cancelled and goods returned for any reason, for a full refund. |
Кроме того, в ряде стран действуют законы, закрепляющие за покупателями право на период «остывания», в течение которого контракт может быть аннулирован покупателем, а товар возвращен без объяснения причин с полный возвратом средств. |
Pena Nieto was also eager to talk about the growth of the Mexican economy, which is one reason that Mexicans are now just as likely to stay in Mexico as venture to the United States. |
Президент Пенья Ньето охотно говорил о подъеме мексиканской экономики, благодаря которому мексиканцы теперь, с тем же успехом, смогут оставаться в Мексике, вместо того, чтобы перебираться в Соединенные Штаты. |
You know, and I thought maybe part of the reason why you liked me was... 'cause you were attracted to the speed and not me. |
И знаешь, мне казалось, что одна из причин почему я тебе нравилась, это как раз из-за того, что тебя тянула скорость, а не я. |
This snag should not however be seen by the Commission as a reason not to pursue imaginatively the course of action it embarked upon in 1976, when it adopted article 19 of Part One. |
Однако Комиссия не должна рассматривать это временное затруднение в качестве причины, для того чтобы не продолжать творчески проводить линию поведения, которая была выбрана в 1976 году, когда она приняла статью 19 Части первой. |
All expressions of the concept of precaution require that "lack of full scientific certainty shall be not used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation" (principle 15 of the Rio Declaration). |
Все определения концепции осторожности предусматривают, что "отсутствие полной определенности с научной точки зрения не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы откладывать внедрение эффективных с точки зрения затрат мер по предотвращению деградации окружающей среды" (принцип 15 Рио-де-Жанейрской декларации). |
However, the District Public Prosecutor has found reason to criticize the fact that the handcuffs used were too tight in some cases, and that in one case the detainee had not been protected against rain. |
Вместе с тем районный прокурор счел целесообразным высказать критику по поводу того факта, что наручники, которые использовались при арестах, в некоторых случаях слишком сильно сжимали запястья рук, а в одном из случаев задержанный держался под дождем. |
The reason words with R in the third place come slowly to your mind isn't because they're improbable, unlikely or infrequent. |
Причина того, что слова с R на третьем месте приходят на ум медленнее не в том, что они реже встречаются, менее вероятны или не распространены. |