Part of the reason so many developing countries had successfully weathered the economic and financial crises in 2008 had been their advantageous fiscal situations. |
Одной из причин того, что так много развивающихся стран успешно пережили экономический и финансовый кризисы в 2008 году, стало их выигрышное положение в налогово-бюджетной сфере. |
This is the core reason why information is considered a "public" rather than a "private" good. |
Это является причиной того, почему информацию считают «общественным», а не «частным» товаром. |
The reason for this is the continuous ethnic mingling which did not stop even after the security situation in Darfur had deteriorated. |
Основанием для этого служит постоянный процесс этнического смешения, который никогда не прекращался, даже после того, как ситуация в Дарфуре в области безопасности ухудшилась. |
The plight and the future of the civilian population should be reason enough to re-engage the political process. |
Судьба и будущее мирного населения в Дарфуре - это достаточно веская причина для того, чтобы возобновить политический процесс. |
The South Pacific nations have always adopted this regional approach; there is every reason to be optimistic about its positive outcomes. |
Государства Южно-Тихоокеанского региона всегда придерживались такого регионального подхода; есть все основания придерживаться оптимистичной оценки в отношении того, что он позволит добиться позитивных результатов. |
This is the main reason behind the failure to start the FMCT negotiation. |
Вот основная причина того, что тут никак не удается начать переговоры по ДЗПРМ. |
In other words, there is no compelling reason why the incidence of an armed conflict should dislodge the mutually beneficial status quo. |
Другими словами, нет веских оснований для того, чтобы начало вооруженного конфликта означало отмену взаимовыгодного статус-кво. |
The reason men do not use contraceptives is so that their partners bear as many children as possible. |
Мужчины не пользуются противозачаточными средствами для того, чтобы их партнеры рожали максимальное число детей. |
Violence against women is a prime reason why women face barriers to testing and fear disclosure. |
Насилие в отношении женщин является одной из основных причин того, почему женщины не хотят подвергаться тестированию и боятся раскрытия его результатов. |
However, this was not a reason for omitting an indicator from the system. |
Однако это не послужило причиной для исключения того или иного показателя из предлагаемой системы. |
I reiterate that there is no reference to the Millennium Development Goals, the main reason for this meeting. |
Более того, в документе нет вообще никакого упоминания о целях тысячелетия и об итогах деятельности, хотя именно для этого и была созвана эта Ассамблея. |
It is a compelling reason for all to sign on to the Kyoto Protocol. |
Это убедительная причина для того, чтобы все подписали Киотский протокол. |
Eritrea is the reason why the boundary between the two countries has still not been demarcated. |
Эритрея - это и есть причина того, что граница между двумя странами остается недемаркированной. |
Our States parties have every reason to commemorate with some satisfaction that important milestone in the history of disarmament. |
Наши государства-члены имеют все основания для того, чтобы с определенным удовлетворением отмечать это знаменательное событие в истории разоружения. |
The reason for any change in the reporting currency should also be disclosed. |
Кроме того, должна указываться причина любого перехода к другой валюте отчетности. |
Lists of passports lost or cancelled for whatever reason are maintained with a view to identifying any fraudulent use thereof. |
Кроме того, ведется учет всех аннулированных по какой-либо причине или утерянных паспортов с целью выявления случаев их использования в мошеннических целях. |
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. |
Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству. |
Moreover, the fight against terrorism should not be used as a reason to establish different levels of application of humanitarian law. |
Кроме того, борьба с терроризмом не должна использоваться как основание для установления различных уровней применения гуманитарного права. |
We have every reason to preserve and enhance the integrity of the NPT. |
У нас есть все основания для того, чтобы оберегать и укреплять целостность ДНЯО. |
The reason Kinshasa is talking of troop movements is a vain attempt to reverse this decision. |
Причина того, что Киншаса говорит о передвижениях войск, заключается в тщетной попытке добиться отмены указанного решения. |
There is no good reason for delay. |
И особых причин для того, чтобы медлить с их введением, нет. |
Female illiteracy, particularly in rural areas, was one reason why the Government was determined to reform the education system. |
Проблема неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, стала одной из причин того, почему правительство твердо намерено провести реформу системы образования. |
An underlying reason for the General Assembly's concern about the need to ensure sustainable fisheries is the continued deterioration of marine fish stocks worldwide. |
Одна из основных причин того, почему Генеральную Ассамблею волнует необходимость обеспечить устойчивость в рыболовстве, - это продолжающееся ухудшение состояния запасов морских рыб во всем мире. |
The reason for this regulation is to keep the driver's mind on the happenings on the street. |
Цель введения данного предписания состоит в недопущении того, чтобы водитель отвлекался от происходящего на дороге. |
Furthermore, his enhancements are the reason why he was able to survive being frozen in suspended animation for decades. |
Более того, его усиления - причина, по которой он смог выживать, будучи замороженным десятилетия. |