Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
Part of the reason so many developing countries had successfully weathered the economic and financial crises in 2008 had been their advantageous fiscal situations. Одной из причин того, что так много развивающихся стран успешно пережили экономический и финансовый кризисы в 2008 году, стало их выигрышное положение в налогово-бюджетной сфере.
This is the core reason why information is considered a "public" rather than a "private" good. Это является причиной того, почему информацию считают «общественным», а не «частным» товаром.
The reason for this is the continuous ethnic mingling which did not stop even after the security situation in Darfur had deteriorated. Основанием для этого служит постоянный процесс этнического смешения, который никогда не прекращался, даже после того, как ситуация в Дарфуре в области безопасности ухудшилась.
The plight and the future of the civilian population should be reason enough to re-engage the political process. Судьба и будущее мирного населения в Дарфуре - это достаточно веская причина для того, чтобы возобновить политический процесс.
The South Pacific nations have always adopted this regional approach; there is every reason to be optimistic about its positive outcomes. Государства Южно-Тихоокеанского региона всегда придерживались такого регионального подхода; есть все основания придерживаться оптимистичной оценки в отношении того, что он позволит добиться позитивных результатов.
This is the main reason behind the failure to start the FMCT negotiation. Вот основная причина того, что тут никак не удается начать переговоры по ДЗПРМ.
In other words, there is no compelling reason why the incidence of an armed conflict should dislodge the mutually beneficial status quo. Другими словами, нет веских оснований для того, чтобы начало вооруженного конфликта означало отмену взаимовыгодного статус-кво.
The reason men do not use contraceptives is so that their partners bear as many children as possible. Мужчины не пользуются противозачаточными средствами для того, чтобы их партнеры рожали максимальное число детей.
Violence against women is a prime reason why women face barriers to testing and fear disclosure. Насилие в отношении женщин является одной из основных причин того, почему женщины не хотят подвергаться тестированию и боятся раскрытия его результатов.
However, this was not a reason for omitting an indicator from the system. Однако это не послужило причиной для исключения того или иного показателя из предлагаемой системы.
I reiterate that there is no reference to the Millennium Development Goals, the main reason for this meeting. Более того, в документе нет вообще никакого упоминания о целях тысячелетия и об итогах деятельности, хотя именно для этого и была созвана эта Ассамблея.
It is a compelling reason for all to sign on to the Kyoto Protocol. Это убедительная причина для того, чтобы все подписали Киотский протокол.
Eritrea is the reason why the boundary between the two countries has still not been demarcated. Эритрея - это и есть причина того, что граница между двумя странами остается недемаркированной.
Our States parties have every reason to commemorate with some satisfaction that important milestone in the history of disarmament. Наши государства-члены имеют все основания для того, чтобы с определенным удовлетворением отмечать это знаменательное событие в истории разоружения.
The reason for any change in the reporting currency should also be disclosed. Кроме того, должна указываться причина любого перехода к другой валюте отчетности.
Lists of passports lost or cancelled for whatever reason are maintained with a view to identifying any fraudulent use thereof. Кроме того, ведется учет всех аннулированных по какой-либо причине или утерянных паспортов с целью выявления случаев их использования в мошеннических целях.
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству.
Moreover, the fight against terrorism should not be used as a reason to establish different levels of application of humanitarian law. Кроме того, борьба с терроризмом не должна использоваться как основание для установления различных уровней применения гуманитарного права.
We have every reason to preserve and enhance the integrity of the NPT. У нас есть все основания для того, чтобы оберегать и укреплять целостность ДНЯО.
The reason Kinshasa is talking of troop movements is a vain attempt to reverse this decision. Причина того, что Киншаса говорит о передвижениях войск, заключается в тщетной попытке добиться отмены указанного решения.
There is no good reason for delay. И особых причин для того, чтобы медлить с их введением, нет.
Female illiteracy, particularly in rural areas, was one reason why the Government was determined to reform the education system. Проблема неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, стала одной из причин того, почему правительство твердо намерено провести реформу системы образования.
An underlying reason for the General Assembly's concern about the need to ensure sustainable fisheries is the continued deterioration of marine fish stocks worldwide. Одна из основных причин того, почему Генеральную Ассамблею волнует необходимость обеспечить устойчивость в рыболовстве, - это продолжающееся ухудшение состояния запасов морских рыб во всем мире.
The reason for this regulation is to keep the driver's mind on the happenings on the street. Цель введения данного предписания состоит в недопущении того, чтобы водитель отвлекался от происходящего на дороге.
Furthermore, his enhancements are the reason why he was able to survive being frozen in suspended animation for decades. Более того, его усиления - причина, по которой он смог выживать, будучи замороженным десятилетия.