Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
It involves mutual encouragement between members of the same region to take effective action against terrorism for a very understandable and self-interested reason. Он касается взаимного поощрения членов того же региона в деле принятия эффективных мер по борьбе с терроризмом по весьма понятной и эгоистической причине.
It is yet another reason why there should be a continued, strong international presence in Bosnia and Herzegovina for some years. И это еще одна причина того, что в Боснии и Герцеговине на протяжении еще нескольких лет нужно сохранять мощное международное присутствие.
Different methodologies were in place for the internationally and locally recruited staff for good reason; equity had always been the Commission's concern. Имеются веские основания для того, чтобы применять разные методологии для персонала, набираемого на международной и на местной основах; Комиссия всегда стремилась обеспечивать справедливость.
However, in the long run, there might be the mistaken impression that the reason for studying is to get food for free. Однако в конечном итоге может сложиться ошибочное впечатление, будто дети учатся только для того, чтобы получать бесплатную пищу.
In St. Helena's case, the reason was its isolation and the fact that it did not produce enough raw materials to cover its expenses. Что касается острова Св. Елены, то это обусловлено его изолированностью и тем фактом, что он не производит достаточного количества сырья для того, чтобы оплачивать свои расходы.
He argued that this was a strong reason for WP. to consider assuming a more global role in future. По его мнению, это является серьезным основанием для того, чтобы WP. рассмотрела возможность активизации своей роли в будущем.
And that is the only reason why the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament became what the Norwegian representative called an "intermediary". И в этом состоит единственная причина того, что заместитель Генерального секретаря Конференции по разоружению выступал, по словам норвежского представителя, в роли "посредника".
In view of the foregoing, the Court cannot see any reason why that presumption is to be rebutted in the present case. Учитывая вышеизложенное, Суд не видит никаких оснований для того, чтобы в данном случае отвергнуть такое предположение.
There is therefore in the present case no lack of information such as to constitute a compelling reason for the Court to decline to give the requested opinion. Поэтому в настоящем деле не наблюдается нехватки информации, которая была бы веской причиной, для того чтобы Суд отказался дать испрашиваемое заключение.
Protecting people like that teacher is the reason why we have confronted corruption in Georgia so vigorously, since corruption threatened the very fabric of our society. Именно для того, чтобы обеспечить защиту простых граждан, таких как эта учительница, мы решили дать столь решительный отпор коррупции в Грузии, ибо коррупция угрожала самой основе нашего общества.
In developing countries, lack of resources may in some cases be a reason for crime to be dealt with only at an informal level within society. В развивающихся странах нехватка ресурсов в ряде случаев является причиной того, что борьба с преступностью ведется только на неофициальном уровне силами общин.
The main reason behind that position is an honest will to "practise what one preaches" and a strong sense of corporate social responsibility as the United Nations environmental pillar. Главной причиной, лежащей в основе этой позиции, является искреннее желание добиться того, чтобы "слова не расходились с делом", а также сильное чувство общеорганизационной социальной ответственности в качестве природоохранного звена Организации Объединенных Наций.
I believe that this is a major reason for our not having always taken full advantage of the instruments that we have at our disposal. Полагаю, что это главная причина того, что мы не всегда в полной мере используем имеющиеся у нас инструменты.
This body has achieved much in the past, and there is no good reason why it should not be allowed to also do so in the future. Этот орган добился многого в прошлом, и нет никаких оснований для того, чтобы он не мог делать это и в будущем.
He added that this was the compelling reason for the Committee's focus on governance, especially better developmental governance. Он добавил, что это является убедительной причиной для того, чтобы Комитет сосредоточился на рассмотрении вопросов управления, в частности более эффективного управления процессом развития.
In addition, they failed, for no good reason, to renew their residence permits within the legal time limit. Кроме того, они без каких-либо оправдательных причин не продлили свои истекшие виды на жительство и остались в стране незаконно.
In addition, the risk of international leakage is a legitimate reason for including these countries in any arrangement for reducing emissions from deforestation and forest degradation. Кроме того, опасность международной утечки представляет собой законную причину для включения этих стран в любые механизмы по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
Furthermore, the Inspectors have reason to believe that the organizations which did not respond to the questionnaire have either limited or unmanaged BCM. Кроме того, Инспекторы имеют основания считать, что организации, не ответившие на вопросник, имеют либо ограниченные, либо неподконтрольные системы ОБФ.
While certain draft articles are based on scant practice, this is not a decisive reason for omitting their text. То обстоятельство, что некоторые проекты статей основаны на незначительном объеме практики, еще не повод для того, чтобы их не формулировать.
The reason given is that the principle "could lead to excessive exposure taking into account that international organizations in general do not generate their own financial resources". В качестве обоснования этой позиции указывается, что применение данного принципа «могло бы привести к возникновению большого риска с учетом того, что международные организации, как правило, не создают своих собственных финансовых ресурсов».
This is another reason to prefer it, even though adjustments to the contents of the list and/or the commentaries thereto may be called for. Это служит еще одним доводом в пользу того, чтобы предпочтение было отдано этому решению, даже если содержание перечня и/или комментарии к нему могут претерпеть определенные изменения.
Another reason for resorting to provisional application is to obviate the risk that the entry into force of a treaty be unduly delayed. Другой причиной прибегать к временному применению является стремление избежать опасности того, что вступление договора в силу станет предметом неоправданной задержки.
She recalls that the reason for the advanced state of the pregnancy was the unnecessary recourse to judicial proceedings. Автор напоминает, что причиной того, что беременность находилась на поздних сроках, стало ненужное судебное разбирательство.
The reason for this may have been staff concern that management evaluation in the past had caused delays in the system. Причиной этого могла быть озабоченность персонала по поводу того, что в прошлом управленческая оценка приводила к задержкам в функционировании системы.
They tolerate no question or criticism and, instead of presenting a reason for their violations, they always put themselves in the position of a claimant. Они не терпят никаких вопросов или критических замечаний, и, вместо того чтобы дать объяснения допущенным ими нарушениям, всегда занимают позицию пострадавшей стороны.