Lower hourly wages might be an indication that the labour productivity of immigrants is lower, and employers thus have reason to pay them less. |
Более низкая почасовая заработная плата может быть свидетельством того, что производительность труда иммигрантов ниже, и работодатели, таким образом, имеют основания платить им меньше. |
It's about the reasons that athletes carry in their hearts after all strength and reason have fled. |
Он о воле, которая остается в сердце атлетов после того, как все силы и надежды оставили их». |
The chief reason was to establish solid British claims to various uninhabited islands and parts of Antarctica, reinforced by Argentine sympathies toward Germany. |
Основным мотивом её проведения были британские претензии на обладание рядом необитаемых островов и территорий в Антарктиде, усилившиеся после того, как Аргентина начала проявлять симпатии к Германии. |
The reason given for this action was a sudden apprehension that the port of Pusan could not process the flow of water-borne supplies in a timely manner. |
Причиной этой меры стало внезапное осознание того что порт Пусан не мог своевременно принять такое большое количество грузов. |
The reason to target IE prior to version 7 is that IE7 supports the alpha transparency natively without the need for filters. |
Мы исключили предыдущие (относительно 7) версии IE из-за того, что IE7 уже поддерживается альфа-канал для изображений, поэтому ему не нужны фильтры. |
Accusations of witchcraft is the only justifiable reason for the refusal to house a family member, no matter how distant the relation. |
Обвинение в колдовстве является единственным законным основанием для выселения из дома члена семьи, независимо от того, насколько родственные связи являются близкими. |
But suddenly a strange metamorphosis occurs with her - for no apparent reason she grows a tail. |
Но внезапно с ней происходит странная метаморфоза - ни с того, ни с сего у неё вырастает хвост. |
The reason was a friendly match between Croatia and Wales, which was held on 23 May that year. |
Поводом для них стал товарищеский матч между сборными Хорватии и Уэльса 23 мая того же года. |
Lee considers this film to be the reason he stopped being typecast: I've never been typecast since. |
Ли считал этот фильм причиной того, что он перестал играть характерные роли: «С тех пор я не играл стереотипных персонажей. |
Bart rushes to the scene and confronts Barry over the reason why Max has not returned, but his grandfather cannot provide an answer. |
Барт быстро мчится туда и конфликтует с Барри по поводу того, почему Макс Меркурий не вернулся, но его дедушка не нашёл чем ответить. |
As with all other Trappist breweries, the brewery exists in order to finance the monastery, not for profit or any other commercial reason. |
Как и во всех других траппистских пивоваренных заводах, пивоварня существует для того, чтобы финансировать монастырь, а не для получения прибыли или по любым другим коммерческим причинам. |
Additionally, probably half of the 120,000 men excluded themselves from the pool of recruits, as Austrian loyalists, invalids or men who had reason to fear Austria-Hungary's retaliation. |
Кроме того, скорее всего около половины из 120000 пленных не могли бы записаться в корпус, поскольку были австрийскими лоялистами, инвалидами или просто людьми, которые имели основания опасаться репрессий у себя на родине со стороны властей. |
Furthermore, many ordinary prisoners are, in fact, political prisoners, who are detained without a substantive reason compatible with international law. |
Кроме того, многие обычные заключенные на самом деле являются политическими заключенными, задержанными без веских оснований, совместимых с международным правом. |
And after looking at his medical records, Phil was relieved to find out the real reason the company didn't want him to reproduce. |
И после того как Фил посмотрел свою медицинскую карту он с облегчение осознал реальную причину по которой компания не хотела чтобы он размножался. |
But the reason I don't weigh that much is because the strong nuclear force is only felt down at a distance of a trillionth of a millimetre. |
Но причина того, что я не вешу так много в том, что ядерное взаимодействие существует только на расстоянии триллионной миллиметра. |
And we have every reason to believe that Mr. Blunt, |
И у нас есть все доказательства для того, чтобы верить, что мистер Блант, |
Peter, the reason Brian succeeded in his cause is that he spoke with such passion. |
Питер, причина того, что Брайн преуспел в своем деле потому что он хороший оратор. |
There's a reason why nothing induces panic like a gas attack. |
В этом причина того, что наибольшую панику вызывает именно газовая атака. |
In fact, love's the reason... I'm playing here dying. |
По сути, любовь - причина того... того, что я прикидываюсь здесь умирающим. |
And the reason you can't see him is because the painting has been stolen. |
Не увидите по причине того, что картину украли. |
This is one reason why London has experienced the other, darker side of the multicultural society: the veneer of multiculturalism is thin. |
Это одна из причин того, почему Лондон испытал другую, более темную сторону многокультурного общества: внешний лоск многокультурности является тонким. |
The best reason not to make savings plans compulsory is that different people face very different circumstances that only they know about. |
Лучшая причина в пользу того, чтобы не делать планы экономии принудительными, состоит в том, что разные люди оказываются в совершенно разных обстоятельствах, о которых знают только они. |
Indeed, the need to pursue financial liberalization to maintain growth is a central reason why middle-income countries are so prone to financial crises. |
Действитеьно, необходимость продолжать финансовую либерализацию для поддержания роста является главной причиной того, почему страны со средним уровнем дохода настолько подвержены финансовым кризисам. |
The prospect of its eventual demise is not a good reason to wait for some theoretical ideal of global balance to materialize. |
Перспектива его последующей кончины не самый лучший повод для того, чтобы ждать воплощения в реальность теоретического идеала о глобальном балансе. |
This is one reason why Zeng, the principal adviser of Jiang Zemin, has apparently thrown his support behind Xi. |
Это одна из причин того, почему Цзэн Цинхун, являвшийся главным советником Цзян Цзэминя, явно поддерживает Си Цзиньпина. |