| Now the reason this works is because patent trolls are paid a percentage of what they're able to recover in settlements. | Эта система работает, потому что патентные тролли получают процент от того, что выигрывают при соглашении. |
| As well known fact, the appetite is not the only reason you can't lose weight. | Но как известно для того, чтобы похудеть, снижение аппетита недастаточно. |
| It's good enough to be the reason This place went down anymore. | Это веский довод в пользу того, что хуже уже некуда. |
| There was a specific reason: To work for us totally. | Но лишь для того чтобы завтра снова заработать. |
| When actually, the real reason he was so unsteady on his feet was because he'd sustained a fatal injury. | Но на самом деле он нетвёрдо стоял на ногах из-за того, что перенёс смертельное ранение. |
| The reason for doing that is that we want to maintain command and control for as long as we can over the belligerents out there. | Мы делаем это для того, чтобы можно было по возможности контролировать и управлять имеющимися враждующими группировками. |
| Well, Reese Dipple is the reason you're not at the firm. | Причина того, что ты вне фирмы - это Риз Диплс. |
| The only reason to crush it into a powder is to use it recreationally. | Его измельчают в порошок только для того, чтобы расслабиться. |
| I think it would behoove you to see him if for no other reason than to see whether your hurdles are surmountable. | Я думаю, тебе следует пойти к нему хотя бы для того, чтобы увидеть, насколько непреодолимы ваши проблемы. |
| Besides, he has avoided two appointments that I've made for his physical exam, without reason. | Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины. |
| This is the best reason why in most cases it is best to contest elections, even in unpromising circumstances. | Это лучшая причина для того, чтобы конкурировать на выборах даже в бесперспективных обстоятельствах. |
| Phil, the only reason we entered into this unholy Watusi was to spread out the gene pool. | Фил, нам пришлось уподобиться каким-то дикарям только ради того, чтобы разнообразить генофонд. |
| Only reason I came out here today was to impress that doctor, Rachel. | Я сегодня вышел лишь для того, чтобы впечатличть доктора Рэйчел. |
| The only reason these two are getting married is to throw an obnoxious gala and make the rest of us feel unworthy. | А эти двое женятся только ради того, чтобы устроить пафосный банкет, и заставать нас почувствовать себя нищебродами. |
| I have every good reason, Sir John, for instistingon keeping upour methods. | У меня есть все основания для того, чтобы настоять на сохранении наших методов. |
| And that's a lot of the reason why we care so much aboutour careers and indeed start caring so much about materialgoods. | Это самая главная причина того, почему мы так сильноозабочены карьерой. И конечно же, поэтому начинаем гнаться заматериальными благами. |
| That's really the only reason I've been able to hold it together so far this summer. | Это была единственная причина, которая удерживала меня от того, чтобы порвать с ней, этим летом. |
| But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be a reason for me to do them beyond just getting there. | Но, если я продолжу совершать такие приключения на это должна быть веская причина, кроме того, чтобы просто добраться туда. |
| Effective development of these relationships is one reason the Parties ascribeplace a very high importance toon a strengthened and sustainable pPartnership pProgramme within the Convention. | Эффективное развитие таких связей является одной из причин того, почему Стороны придают самое большое значение укреплению и неуклонному осуществлению программы партнерства в рамках Конвенции. |
| My delegation, however, has heard no compelling widely supported reason advanced on the record of the CD for doing so. | Моя делегация, однако, не услышала свидетельств выдвижения снискавших себе широкую поддержку повелительных причин для того, чтобы КР занялась этим. |
| Only reason I started selling pot is so I could put my bubbe in a nice retirement home. | Я то и диллером стал, только для того чтобы устроить мою бабби в хороший дом пристарелых. |
| For the same reason that you kept kicking that bully before I recruited you. | Да за тем же, зачем ты добивал того малого, перед нашим знакомством. |
| A dual-monitoring mechanism under the same mandate should not be warranted for any reason, especially for a country making positive changes. | Нет никаких причин для создания двойного механизма наблюдения в рамках одного и того же мандата, особенно в стране, в которой происходят положительные перемены. |
| The reason I didn't kill Clay after you gave me the letters, the Feds were holding a RICO case over our heads. | Я не стал убивать Клэя сразу после того, как ты отдала мне письма, потому что федералы ургожали нам делом РИКО. |
| Not the least reason was the fact that I had spent those first four years living at home, driving into RISD everyday, driving back. | Возможно, не последнюю роль сыграло то, что 4 года до того я провел дома, каждый день уезжая в RISD и возвращаясь обратно. |