Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
I don't want us being weird to be the reason I never see you again. Я не хочу, чтобы наше странное поведение было причиной того, что я больше тебя не увижу.
Is there any reason that Logan would have needed a gun? Были ли причины для того, чтобы Логану понадобился пистолет?
The only reason I don't steal is because I don't want to go to jail. Слушай, единственное, что меня удерживает от того, чтобы стать грабителем - страх перед тюрьмой.
The only reason Diana believed what he said is because it's the way I've been acting. Диана поверила его словам только из-за того, как я себя вёл.
I'm sorry to cause all this trouble, but the reason we're late is we didn't get our alarm call. Прошу прощения за эти неудобства, но мы опаздываем из-за того, что нас не разбудили.
It means that the only reason you brought me here is to distract me from the dog park. Это значит, что ты привела меня сюда только для того, чтобы отвлечь от собачьего парка.
There's got to be a reason why Ray chose to stay in town - money stashed somewhere, an enemy he wanted to drop in on. Возможно, это и есть причина того, почему Рэй решил остаться в городе - деньги, спрятанные где-то, враг, которого нужно навестить.
The whole reason I flew back was to apologize to him, and I never got the chance. Я прилетела сюда только для того, чтобы извинится перед ним, и я так и не смогла это сделать.
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here. Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь.
I'm the reason all those lunatics line up for days outside of the convention. Я причина того, почему все эти лунатики выстраиваются в очередь за несколько дней до съезда.
'The only reason we're still in business is because Josie Packard buys retail.' "Единственная причина того, что мы ещё не прогорели - это потому что Джози Пэккард покупает в розницу."
Anyway, the reason I called is if we're going to work together - I think we should get to know one another. В любом случае, причина того, что я позвонила - если мы будем работать вместе... думаю, мы должны узнать друг друга.
There's a reason no one's been able to live here in over 50 years. В этом причина того что дом пустует уже более 50 лет.
When, for me, I'm missing the first, the true, reason. Если нет того единственного и главного, без чего брак невозможен.
And maybe that's the whole reason why we're not married anymore. И, возможно, в этом причина того, что мы больше не женаты.
It means that maybe the reason everyone hates us is because we need some new leadership. Это значит, что возможна причина того, что каждый ненавидит нас, потому что нам нужно новое руководство.
And the only reason I can think is that he got to her or something, but she's still afraid of him. И я предполагаю, что единственная причина этому, что он запугал ее или вроде того, но она до сих пор его боится.
You know, and that's probably the reason that I don't even want to have kids now. И знаешь, скорее всего, это причина того, что я сейчас не хочу детей.
With the inevitable species war looming, our country's brightest leaders have come together to debate and reason with the ambassador of cats. Перед угрозой неизбежной войны между видами, лидеры нации собрались здесь для того, чтобы провести дебаты с предводителем котов.
After I supported you through your husband's dalliance with that pool boy last summer, I thought there might be a good reason for your absence last night. После того, как я поддерживала тебя, пока твой муж развлекался с чистильщиком бассейна прошлым летом, полагаю, у тебя должна быть серьезная причина, объясняющая твое отсутствие вчера вечером.
I would love to, but the only reason I know her is that she's been calling into the crisis center hotline. С удовольствием, но я знакома с ней, из-за того, что она звонит на линию кризисного центра.
The only reason I'm here is to promote peace, while the warlords back home are ready to start civil war. Я здесь лишь для того, чтобы пропагандировать мир, а бандиты дома готовятся развязать гражданскую войну.
The reason I'm here is to find out what's happening to me. Я здесь для того, чтобы выяснить, что со мной случилось.
The reason that you're upset is because what you did was wrong. Ты расстроен из-за того, что ты понимаешь свою ошибку.
Because in the end, the reason why we're all here is to bring people together. Потому что в конце концов, мы здесь все только для того, чтобы соединять людей вместе.