Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
But, obviously, it should not be excluded either, which is the reason for its inclusion in the draft. В Рабочей группе была выражена некоторая озабоченность по поводу того, что этот пункт не является достаточно ясным.
Although the reason for this nomenclature was political, rather than ethno-linguistic, it was carried over by the current Moldovan government after independence. Кроме того, в СССР румынский язык назывался «молдавским», причем латинский алфавит был запрещен и требовалось использовать кириллицу.
In fact, the main reason to collect data is to put it to use at the national level. По существу, данные в основном и собирают для того, чтобы использовать их на национальном уровне.
This was the main reason that in 1963 he moved to Moscow - to proven that he deserved better. Это стало главной причиной того, что в 1963 году он решил попробовать свои силы в Москве.
McClintock pointed to Hutchison's invitation as the reason she continued in genetics: Obviously, this telephone call cast the die for my future. Позже Мак-Клинток называла звонок Хатчинсона причиной того, что она продолжила изучать генетику: Очевидно, этот телефонный звонок предрешил моё будущее.
That is all the more reason to believe that Japan's experience can provide important insight into the risks that China faces. Это свидетельствует только в пользу того, что опыт Японии может дать важную информацию о тех факторах риска, с которыми сталкивается Китай.
So I think reason is not just some neutral tool to help you get whatever you want. Поэтому я считаю, что разум - это не безучастная машина, которая помогает нам добиваться того, чего мы хотим.
Indeed, lack of detailed information on the Emirates' finances was a central reason why the Dubai World default came as such a shock. Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ.
Bone conduction is one reason why a person's voice sounds different to them when it is recorded and played back. Костная проводимость - одна из причин того, почему человек воспринимает звучание своего голоса по-иному, нежели оно слышится ему в записи.
Some admirals also feared that if Roosevelt were retained, the Carter Administration would use her reactivation as a reason to cancel future Nimitz-class carriers. Кроме того, некоторые адмиралы опасались, что поддержание «Рузвельта» в боеспособном состоянии даст администрации Картера повод заморозить строительство авианосцев типа «Нимиц».
Look, this kind of insubordination is precisely the reason you were overlooked for promotion last Wednesday. Послушайте, именно такая инсубординация была причиной того, что вам было отказано в повышении должности в прошлую среду. Ясно.
I mean, the thing is, I can't see a reason for that man to be dead. Я хотел сказать, дело в том, что я не могу найти причины убивать того человека.
His main reason for drawing the Board's attention to the thematic initiatives was to mobilize more funds. Он обращает внимание Совета на тематиче-ские инициативы прежде всего для того, чтобы содействовать мобилизации дополнительных ре-сурсов.
This, she underlined, was reason enough to consider its early ratification and consequent entry into force. Она подчеркнула, что это является достаточно веским основанием, для того чтобы содействовать скорейшей ратификации Конвенции и затем ее вступлению в силу.
In paragraph 1.15 of the programme, the reason for the priority given to "post-disarmament problems" is not clear. В пункте 1.15 программы нет ясности относительно того, почему первоочередное внимание уделяется "проблемам, возникшим в период после разоружения".
I guess that high demand is the reason you started harvesting ingredients here, making Velvetine yourself, which is illegal. Думаю погоня за доходом и стала причиной того что вы начали добывать ингредиенты здесь - производя Вельветин самостоятельно, что незаконно.
The reason she's here, besides trying to salvage her precious career... is to serve you with divorce papers. Она здесь только лишь для того, чтобы спасти твою драгоценную карьеру... и принести тебе документы на развод.
The whole reason I got him involved in baseball was so he could make some friends. Я только для того и отдала его на бейсбол, чтобы он завел друзей.
I think the reason mum still pampers him like she does is because she feels guilty about what Gavvy did. Мне кажется, мама до сих пор так его балует, потому что чувствует себя виноватой из-за того, что сделал Гэви.
In particular, the Convention states that family responsibilities shall not, as such, constitute a valid reason for termination of employment. Кроме того, Конвенция устанавливает, что "семейные обязанности сами по себе не могут служить основанием для прекращения трудовых отношений".
Finally, the Court found that the Government of Canada had not been unjustly enriched by the head tax because the impugned legislation provided a juristic reason for the enrichment. Наконец, Суд определил, что неосновательное обогащение правительства Канады за счет подушного налога с иммигрантов места не имело, поскольку оспариваемое положение закона предусматривало, что, для того чтобы можно было говорить об обогащении, необходимы юридические основания.
By totals of January-June production of cacao, chocolate and sugar confectionery dropped by 49,3% and the main reason is closing these productions at JSC "Condi". Несколько лет назад Акционерная нефтяная компания "Башнефть" приняла решение о строительстве цехов по ремонту насосно-компрессорных труб и насосных штанг. Это делалось для того, чтобы снизить аварийность и уменьшить затраты на приобретение нового оборудования.
Moreover, there is reason to believe that in the future there will be an increase in natural disasters such as floods and droughts. Кроме того, есть основания полагать, что в будущем возрастет количество таких стихийных бедствий, как наводнения и засухи.
The reason why the author disposes of more rights than the original owner had is to be found in the restitution legislation of the Czech Republic. Причина того, что у автора имеется больше прав, чем у первоначального собственника, заключается в законодательстве Чешской Республики о реституции имущества.
The difficulties I have mentioned are not reason enough to throw out the baby with the bath water. Трудности, о которых я упомянул, не дают оснований для того, чтобы «выплескивать с водой ребенка».