Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
The international implications of that Act can be characterized as illegal under current international law, especially by reason of their unilateral and extraterritorial nature. Международные последствия этого закона можно охарактеризовать как незаконные с точки зрения современного международного права, в частности ввиду того, что они имеют односторонний и экстерриториальный характер.
That is good reason for all of us to stop, think and take action, and to do so here and now. Это веская причина для того, чтобы все мы остановились, задумались и начали действовать, причем сделали это прямо сейчас.
The reason is that there is no way of knowing whether the dispersion in the sample data represents the dispersion in the population. Причиной этого является невозможность установления того, насколько дисперсия выборочных данных отражает дисперсию по всей совокупности.
Mr. DIACONU said that operative paragraphs 1, 2 and 3 could apply equally to all refugees, whatever the reason for their situation. Г-н ДИАКОНУ говорит, что пункты 1, 2 и 3 постановляющей части могут в равной степени касаться всех беженцев, независимо от того, почему они ими стали.
The reason is to avoid protection gaps which might result from an interpretation of the third-country rule based on the past situation. Это сделано для того, чтобы избежать пробелов в деле обеспечения безопасности, которые могут являться результатом оценки положения в третьей стране с учетом ситуации, имевшей место в прошлом.
But the reason I'm taking the floor was really to reply to Ambassador Kreid. Однако, г-жа Председатель, я действительно взяла слово для того, чтобы ответить послу Крейду.
The inappropriate public reaction to such children became a reason for them to be shut away within their families and not transferred to State care. Неадекватная реакция общества на таких детей становилась причиной их изоляции в семье и того, что дети не передавались под опеку государства.
But, on the other hand, the Sudan has every reason now to talk about aggression by Ethiopia. Однако, если взглянуть на ситуацию с другой стороны, у Судана сейчас есть все основания для того, чтобы говорить об агрессии со стороны Эфиопии.
The other major reason that America is losing its effectiveness as a promoter of human rights is a widespread perception of hypocrisy. Другой основной причиной того, что Америка теряет свою эффективность в качестве покровителя прав человека, является широко распространенное восприятие лицемерия.
Moreover, there is reason to believe that, as the State reduces its involvement in social services, the burden shifts onto the community and the family. Кроме того, есть основания полагать, что с уменьшением участия государства в социальном обслуживании населения это бремя легло на общины и семью.
The World Conference should also consider factors other than those listed in the fifth objective, including psychological causes, since fear of others is often the reason for xenophobia and racism. Кроме того, Всемирная конференция должна будет рассматривать другие факторы, помимо тех, которые перечислены в пятой цели, а именно психологические причины, поскольку страх перед "другим" зачастую лежит в основе ксенофобии и расизма.
The primary reason I take the floor is to welcome our five new members: Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. Я взял слово главным образом для того, чтобы приветствовать пять новых членов: Ирландию, Малайзию, Казахстан, Тунис и Эквадор.
There was, furthermore, still some reason, albeit slight, to hope that conditions for voting would improve. Кроме того, была также и другая - хоть и не очень веская - причина надеяться на то, что условия голосования могут улучшиться.
Beyond that, what reason do we have to harass them? Кроме того, какие у нас есть причины для того, чтобы преследовать их?
Furthermore, there is little reason to expect that developing countries' companies can overcome the formidable competition from well-established and well-capitalized insurers operating on their home territory. Кроме того, вряд ли следует ожидать, что компаниям из развивающихся стран удастся преодолеть жесткую конкуренцию со стороны солидных и располагающих значительным капиталом страховых компаний, действующих на своей собственной территории.
There is every reason to congratulate the United Nations on the leadership it has shown in the negotiations between the Government of Guatemala and the URNG. Существуют все основания для того, чтобы поздравить Организацию Объединенных Наций, которая играет руководящую роль в переговорах между правительством Гватемалы и НРЕГ.
However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. Вместе с тем отсутствие полных научных данных не должно являться основанием для того, чтобы отложить принятие мер, которые могут предотвратить нанесение ущерба здоровью человека.
One reason for this situation is that, as more rural women enter or remain in paid employment, they have less time for voluntary work. Одна из причин этого заключается в том, что по мере того как большее число женщин в сельской местности начинают или продолжают заниматься оплачиваемой работой, у них остается меньше времени на добровольную работу.
In Latin America, over half of all non-employed women aged 20 to 24 cited unpaid household work as the reason they did not seek employment. В Латинской Америке более половины всех неработающих женщин в возрасте от 20 до 24 лет указали на выполняемую ими неоплачиваемую работу по дому в качестве причины того, что они не ищут работу.
This is also the reason why a number of good strategies and programme, developed in the individual countries, have failed practical implementation. Кроме того, по этой причине не реализованы на практике ряд неплохих стратегий и программ, разработанных в отдельных странах.
Nor are we intimidated by relevance of the time factor cited by some as a reason to rush into partial reform. Также нас не запугать фактором времени, который некоторые считают достаточной причиной для того, чтобы срочно проводить частичные реформы.
The reason is that Member States have not reached a common understanding of what the Council's role and responsibilities should be. Причиной тому тот факт, что государства-члены до сих пор не достигли общей договоренности относительно того, каковы должны быть роль и обязанности Совета.
The unfortunate exception is the African region, for the simple reason that current growth rates remain too weak to reduce poverty on the African continent. Печальным исключением является африканский регион, и причина здесь проста: темпы роста остаются слишком низкими, для того чтобы уменьшить уровень нищеты на африканском континенте.
The reason I am taking the floor is to set on record what our priority is. Я беру слово для того, чтобы официально изложить наш приоритет.
The reason that I am taking the floor today is also briefly to state our full support for the initiative of the five former presidents. Сегодня я тоже беру слово для того, чтобы кратко заявить о полной поддержке инициативы пяти бывших председателей.