In addition, the delegate of Egypt requested clarification on the reason why the migrant and asylum population is of less diversified composition in terms of their national origin compared to other countries in Europe. |
Кроме того, представитель Египта попросил объяснить причину, почему по сравнению с другими странами Европы этнический состав мигрантов и беженцев в Финляндии менее диверсифицирован. |
Moreover, as in the Hudoyberganova v. Uzbekistan case, France has not cited any specific reason why the restriction on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3. |
Кроме того, аналогично тому, как это имело место в деле Худойберганова против Узбекистана, Франция не привела конкретного основания считать, что ограничение в отношении автора необходимо по смыслу пункта З статьи 18. |
The majority's Views in the present case do not provide any convincing reason for treating conscientious objection to military service as if it were an instance of the absolutely protected right to hold a belief. |
Соображения большинства членов Комитета по настоящему делу не содержат сколь-либо убедительного основания, для того чтобы рассматривать отказ от военной службы по соображениям совести как случай осуществления в полной мере защищенного права иметь какое-либо убеждение. |
Solitary confinement, applied for whatever reason, can have extremely harmful psychological, and sometimes physiological, effects, ranging from anxiety, depression, insomnia and confusion to hallucinations and psychosis (RSPT-62-65; ISSC). |
Одиночное заключение, независимо от того, по какой причине оно применяется, может иметь крайне пагубные психологические, а иногда и физиологические последствия: от состояния тревоги, депрессии, бессонницы и дезориентации во времени и в пространстве до галлюцинаций и психозов (ДСДП-62-65; СЗОЗ). |
The reason for the low number of ratifications of the Convention was that it was being seen in the wrong light. |
Причина того, что Конвенцию ратифицировало небольшое количество государств, заключается в том, что к миграции подходят с неверных позиций. |
Indeed, families are not informed of where their relatives are being held, for what reason, nor for how long they will be kept in custody. |
Более того, члены семьи не информируются ни о месте содержания их родственников, ни о причине, ни о предполагаемом сроке заключения. |
If for any reason that happens to be impossible on a given channel, the broadcast is shifted to another time on the same day. |
В случае профилактики на одном из теле- или радиоканалов время выхода соответствующих передач переносится на другое время того лее дня. |
See, the reason I lost my teaching job is I have this disorder, typified by a gradual, acute neuro-degeneration of the cerebral cortex. |
Ну, так вот, я лишился работы учителя из-за того, что у меня развивается болезнь, которая заключается в постепенной нейродегенерации коры головного мозга. |
The reason why, then, this doctor father sought to make his sons impervious? |
Так вот в чём причина того, что отец-врач стремился сделать своих сыновей невосприимчивыми? |
And the only reason I created my ghost-hologram in the first place was because I saw it here. |
И единственной причиной того, что я создал свой призрак-голограмму было то, что я его тут увидел. |
As the shadows of apocalyptic threats darken the world stage, we begin to doubt the capacity for reason and the strength of the most noble sentiments of human beings to face up to the serious problems confronting humanity. |
По мере того как смертельные угрозы омрачают весь мир, мы начинаем сомневаться в здравомыслии и самом благородном стремлении человека противостоять серьезным проблемам, с которыми сталкивается человечество. |
The primary reason for these modifications is that this option should not become a new form of segregation, during the course of which a student's school career becomes untraceable and they will eventually drop out of the school system. |
Эти изменения направлены прежде всего на недопущение того, чтобы этот вид обучения стал новой формой сегрегации, когда школьную карьеру какого-либо ученика невозможно проследить и он рискует отсеяться из школы. |
I also know that you're the reason that Callie got fired from the drop-in center. |
Кроме того, я знаю, что Кэлли уволили из-за тебя. |
Despite the platform-independant approach, Microsoft will most likely not develop a Linux.NET-variant, which is the reason why a developer team - close to Miguel de Icaza (Ximian: Evolution) - is engaged with this task. |
Презрение к кроссплатформенному программированию стало причиной того, что Microsoft не желает разрабатывать Linux-вариант.NET. Но комманда под руководством Miguel de Icaza (Ximian: Evolution) поставила своей целью изменить эту ситуацию. |
This is the reason that all the implications in letters, in points, or in the holy names are only from Bina downward. |
И продолжает там: «... но после того, как придал эту форму строению «Адам элион» (Высший человек), спустился и «оделся» в нее. |
Moreover, it's smallness is merit, rather than imperfection. Exactly this bacame a reason for atmosphere of wonderful and almost domestic cosiness which persists in whole of the hotels room. |
Да и сами ее небольшие размеры являются скорее достоинством, чем недостатком: возможно, именно это стало основой того неподдающегося описанию словами, удивительного, почти домашнего уюта, которым пропитано каждое помещение. |
GE.-20007 In the political respect, there is reason to fear that vehicle-driving adults tend to delegate both tasks (like providing safety from dangers caused by themselves) and responsibilities to children. |
По концептуальным соображениям есть основания опасаться того, что управляющие транспортными средствами взрослые попытаются переложить выполнение задач (например, обеспечение защиты от опасностей, создаваемых ими самими) и обязанностей на детей. |
Certain civil-society women's organizations - the only bodies to air views - contend that the reason why the initiative has not been adopted is a lack of political will and that there are no solid arguments against it. |
Для того чтобы не допустить принятия этой инициативы в одностороннем порядке, по этому вопросу выступили женские организации гражданского общества, заинтересованные в принятии закона, которые заявили, что отсутствует политическая воля, так как против него не выдвинуто обоснованных аргументов. |
The wording ultimately retained by the Commission went so far as to make this effect automatic: an objection (whatever the reason) precluded the entry into force of the treaty, unless the State concerned expressed its contrary intention. |
Более того, в соответствии с той редакцией, на которой в конечном итоге остановилась Комиссия, эти последствия наступали автоматически возражение (сделанное по любой причине) препятствовало вступлению договора в силу, если только государство не заявляло о противоположном намерении. |
Electric systems have an advantage in fuel efficiency because there is no belt-driven hydraulic pump constantly running, whether assistance is required or not, and this is a major reason for their introduction. |
У электрических систем есть небольшое преимущество в топливной экономичности, потому что нет никакого гидравлического насоса с ременным приводом, постоянно работающего вне зависимости от того, требуется ли помощь или нет, и это - главная причина их внедрения. |
In September 2008, former England striker Andrew Cole credited Coyle as the reason he re-thought his decision to retire from playing at the end of the 2007-08 season. |
В сентябре 2008 года, бывший английский нападающий Эндрю Коул назвал Оуэна Койла причиной того, что он поменял решение относительно завершения своей карьеры футболиста в конце сезона 2007/08. |
After the Brazilian national team defeated Canada's side 3-2 in 2008, Brazil's coach commented that one reason for his team's unexpectedly poor performance was the loosely installed grass field. |
После того, как бразильская сборная по футболу обыграла в 2008 году Канаду со счётом 3-2, бразильский тренер назвал одной из причиной такой неудачной игры своей команды плохо установленное травяное покрытие. |
On September 11, Yun announced through a hand-written letter on the groups fancafe that she was soon to get surgery, which she revealed was the reason for a delayed comeback. |
11 сентября Юн объявила через рукописное письмо своему фан-клубу, что ей пришлось пройти операцию, и это было причиной того, что возвращение было отложено. |
He closed his review by saying "With a promising TARDIS season and two very strong seasons in the show's immediate past, there's plenty of reason to be optimistic that"The Pilot" is the lightweight but necessary table-setting before the real fun begins". |
В завершении он заявил, что «с многообещающим сезоном, а также двумя очень сильными сезонами последних лет, есть множество поводов быть оптимистично настроенными насчёт того, что "Пилот" - лёгкая, но необходимая трапеза, предшествующая настоящему веселью». |
Boardman also theorises that it was this occupation of church lands, virtually rendering them worthless in terms of income, that may have been the reason for Bur 'voluntarily' giving up his rights to estates such as Rothiemurchas, on 20 April 1382. |
Бордмен также предполагает, что имело место насильственное занятие церковных земель, которые не приносили особого дохода церкви, что, возможно, послужило причиной того, что Бур «добровольно» отказался от своих прав на владения, такие как Розиемурхус, 20 апреля 1382 года. |