I think part of the reason that you're feeling insecure... |
Мне кажется, твоя неуверенность частично от того... |
She realized the real reason you could never... quite bring yourself to kill me. |
Она поняла настоящую причину того, почему ты так и не смогла заставить себя убить меня. |
The only reason I got involved with Brian is just the way he described things. |
Я начала с ним отношения только из-за того, как он всё описал. |
And the main reason that charge is being so thoroughly investigated is because Detective Reagan has a reputation for being aggressive. |
И основной причиной того, что такое обвинение так тщательно рассматривается является то, что детектив Рэйган заслужил репутацию агрессивного человека. |
Knowing you're pulling the trigger for the right reason. |
Осознание того, что спустить курок - верное решение. |
You're the reason we're getting shot at, officer. |
Вы причина того, что в нас стреляли, офицер. |
And it'll be worth it to give her one less reason to visit us. |
И это будет стоит того, чтобы отнять у нее причину навещать нас. |
He's also the reason I'm topside. |
Он также причина того, что я выбрался. |
There's a reason for Tommy's newfound enthusiasm for firearms. |
Есть причина того, что Томми стал энтузиастом огнестрельного оружия. |
This girl is the reason that I'm here at all. |
Эта девушка причина того, что я вообще здесь. |
I without any reason... opened my eyes, and looked straight into his. |
Я вдруг, ни с того ни с сего, открыл глаза и уставился на него. |
Same reason your night-light's on right now. |
Просто для того, чтобы ты спросила. |
The reason I stopped in is to warn you about the Moody brothers. |
Зашёл я для того, чтобы предупредить вас о братьях Муди. |
Your instability is the reason I ended up in charge. |
Твоя нестабильность изначально была причиной того, что я стала главной в компании. |
There's a reason why you never get a tan line. |
Это причина того, что ты не загорела. |
I knew there was a reason I had his toothbrush, and I am so glad it wasn't the reason I thought. |
Я так и знал, что зачем-то мне нужна была эта щётка, и так здорово, что не для того, о чём я думал. |
If this is not seen as a reason for avoiding structural changes in general, it should not be seen as a reason for shutting the door to globalization either. |
Если не рассматривать это в качестве причины для того, чтобы вообще не проводить структурных изменений, тогда не следует рассматривать это и в качестве причины для того, чтобы закрывать двери перед глобализацией. |
Racism is often the reason why indigenous territories are targeted for invasion by other groups; racism is also often the reason why indigenous peoples are denied access to effective remedies. |
Расизм зачастую является причиной того, почему территории проживания коренных народов становятся объектом посягательств со стороны других групп; расизм зачастую является также причиной лишения коренных народов доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
I'm the reason we came to see you this morning and I'm the reason we all pledged our allegiance to you and the NGO. Me. |
Я- причина нашей встречи этим утром, и я причина того, что мы все поклялись в преданности вам и НГО. |
First, we thought that the main reason why banks fail is that depositors panic, not that the main reason depositors panic is that banks are in danger of failing. |
Во-первых, мы думали, что основной причиной того, почему обанкротились банки, является паника вкладчиков, мы не думали, что основной причиной паники вкладчиков стало то, что банки находятся на грани банкротства. |
The complainant has failed to provide any valid reason for not submitting this evidence, which he knows to exist, to the national authorities during national proceedings. |
Между тем заявитель не представил никаких убедительных доводов в оправдание того, что эти обстоятельства и доказательства, о наличии которых он знал, не были представлены национальным органам во время возбужденной в Швейцарии процедуры. |
In the view of the Commission, however, this is not a sufficient reason not to consider such reactions as true objections. |
По мнению Комиссии, это, однако, не является достаточным основанием для того, чтобы не рассматривать эти реакции как подлинные возражения. |
It was also recalled that in the ICSC staff survey, compensation had rated seventh as a reason for working for the United Nations. |
Кроме того, как известно, по результатам проведенного КМГС опроса персонала, среди причин, по которым сотрудники работают в Организации Объединенных Наций, вознаграждение оказалось на седьмом месте. |
The Joint Meeting endorsed the working group recommendation that there was no specific logical reason to continue preventing the use of sheeted small containers in bulk transport in general. |
Совместное совещание одобрило рекомендацию рабочей группы о том, что не существует какой-либо конкретной логической причины для того, чтобы и впредь запрещать использование крытых брезентом малых контейнеров в целом при перевозках навалом/насыпью. |
The Conference delegates noted that the reason for making these distinctions and rejecting common parameters was the trust deficit in North-South relations and the prospect that any agreed norms would solidify into an unfair scorecard. |
Делегаты, принимавшие участие в работе Конференции, отметили, что причиной возникновения таких различий и несоблюдения общих параметров являлся дефицит доверия в отношениях между Севером и Югом и вероятность того, что те или иные согласованные нормы будут закреплены в системе необъективных показателей. |