Примеры в контексте "Reason - Того"

Примеры: Reason - Того
The only reason we invited you is so that we'd have another person to split the bill with. Мы пригласили тебя только для того, чтобы у нас было еще с кем разделить счет.
Can you think of one reason Why this jury would believe anything that you say? Ты можешь назвать одну причину, по которой присяжные должны поверить хоть чему-нибудь из того, что ты говоришь?
The only reason you're giving it is so that you can spend time with me. Ты это делаешь только для того, чтобы провести время со мной.
And so that's the main reason I still live with my mama. И это главная причина того, что я живу с мамой.
The man was in your house, And you had every reason to be scared after what he did to you. Этот человек был в твоем доме, и у тебя были все причины, чтоб бояться, после того что он сделал с тобой.
So you're the reason our barbecued beef isn't as good as it used to be. Так это вы причина того, что наша жаренная говядина не такая вкусная, как раньше.
Is the reason you're letting that clock there run all the way down to the very last tick... Ты позволяешь часам досчитать до последнего тика по причине того, что...
Not only is it a cliche, but it's the reason millions of women are unhappy and single. Это не просто клише, это причина того, что миллионы женщин одиноки и несчастливы.
Recent disastrous interventions give developing countries strong reason to fear that laudable motives can end up being misused, as so often in the past, to justify interventions against weaker States. Недавние случаи вмешательства, имевшего пагубные последствия, заставили развивающиеся страны по-настоящему опасаться того, что похвальные побуждения, как это часто случалось в прошлом, в конце концов могут быть использованы ненадлежащим образом для оправдания интервенций против более слабых стран.
According to the act there must be a compelling reason to give a person a new given name or surname. Согласно этому закону для того, чтобы дать тому или иному лицу новое имя или фамилию, необходима убедительная причина.
An important reason for this is the recognition by small and large developing countries alike that they need regional solidarity in facing a world of unequal players. Одной из важных причин формирования этой тенденции является признание как малыми, так и крупными развивающимися странами того факта, что в существующих в мире условиях неравной конкуренции они не могут обойтись без региональной солидарности.
It is also apparent that the Kurdish origin of the complainants would not in itself constitute a reason for ill-treatment or torture in Syria. 6.10. Кроме того, он подчеркивает, что курдское происхождение заявителей само по себе не может служить основанием для жестокого обращения или применения пыток в Сирии.
The reason for choosing the transition economies is that a new United Nations Development Assistance Framework generation is being formulated for these countries in 2008-2009. Место проведения было выбрано в силу того, что на 2008-2009 годы приходится разработка для этих стран рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития нового поколения.
The issue usually surfaced in the context of Canadian Human Rights Commission audits, when an employer might raise undue hardship as a reason why a particular measure could not be implemented. Эта проблема, как правило, возникает в ходе аудиторских проверок, проводимых Канадской комиссией по правам человека в тех случаях, когда работодатель может привести неоправданные тяготы в качестве причины того, что он не принял определенные меры.
It also stands to reason that because workers in the informal economy lack rights, protections and representation, they are more likely to remain trapped in poverty. Кроме того, само собой разумеется, что, поскольку работники, занятые в неформальной экономике, не могут в полной мере пользоваться правами, защитой и формами представительств, вероятность остаться в капкане нищеты для них выше.
Today's meeting of the CD will be the last one for me, which is sufficient reason to say a few words. Сегодня у меня последнее заседание КР, и это достаточный резон для того, чтобы сказать несколько слов.
To be frank, it's about the reason for my stay here. Честно говоря, это касается того, почему я здесь нахожусь.
The Mission should explain the reason for its challenge so that its relevance may be properly understood. Для того чтобы можно было понять, в чем заключается суть несогласия миссии, следует уточнить его предмет.
The reason for my anxiety about the last two parties Is because I was marrying the wrong person. Я так волновалась перед теми двумя вечеринками, потому что выходила замуж не за того человека.
The reason you're here is that you don't want to leave the ocean you have so many memories of with Aniki. Ты здесь из-за того, что не хочешь покидать океан, с которым у тебя связано столько воспоминаний о брате.
Therefore, they are largely the reason why new forms of work relations have not yet begun to be implemented in the economy. Следовательно, они являются главной причиной того, что в экономике еще не начато создание новых форм трудовых отношений.
Moreover, since the margin was within the established range they did not see a compelling reason for its immediate adjustment. Кроме того, поскольку разница находится в пределах установленного диапазона, они не видят каких-либо причин, вынуждающих произвести немедленную корректировку.
The Secretariat is thus considering steps to establish more extensive criteria for granting exceptions for whatever reason they may need to be granted. Поэтому Секретариат рассматривает вопрос о принятии мер по созданию более широких критериев, касающихся исключений, независимо от того, по каким причинам их необходимо сделать.
Spain had every reason not to forget the Saharan people, who had formerly been Spanish nationals. У Испании есть все основания для того, чтобы не забывать сахарцев, ведь в прошлом территория была испанской.
Nevertheless, the discovery in February 2004 of a sophisticated and clandestine nuclear procurement network is surely reason enough for us all to enhance international cooperation to counter proliferation. Вместе с тем обнаружение в феврале 2004 года сложной и тайной сети ядерных поставок, несомненно, является достаточным основанием для того, чтобы все мы укрепляли международное сотрудничество по борьбе с распространением.