"The state recognises the right of every citizen to a decent and dignified existence and with a view to ensuring that its citizens are not left unprovided for by reason of incapacity to work or involuntary unemployment undertakes to maintain a system of social security." |
"Государство признает право каждого гражданина на надлежащее и достойное существование и, с целью обеспечения того, чтобы его граждане не остались без средств к существованию по причине нетрудоспособности или вынужденной безработицы, обязуется поддерживать систему социального обеспечения". |
Part of the reason I wanted to elope was because I'm tired of everyone being involved in our business. |
Отчасти причиной того, что я хотела сбежать, было то что я устала от того, что все вмешиваются в наши дела |
Maybe the reason you think you're in love with Dobby is that she's the woman you've been spending most time with recently. |
А что если причина того, что ты думаешь, что влюблен в Добби, в том, что с этой женщиной ты просто чаще всего встречался в последнее время? |
Cook also carried secret Admiralty instructions to locate the supposed Southern Continent: "There is reason to imagine that a continent, or land of great extent, may be found to the southward of the track of former navigators." |
Кук также исполнял секретные инструкции Адмиралтейства по поиску Южного континента: Существует причина того, что можно представить, что континент или земля значительного размера могут быть найдены к югу от пути путешествий прежних мореплавателей. |
Sinnett wrote that to further appeared a need "to take no candidates except from the class which, on the whole, by reason of its hereditary advantages, is likely to be the best nursery of fit candidates." |
Таким образом, возникла необходимость в дальнейшем «избирать претендентов только из того общественного класса, который, в силу имеющихся у него наследственных преимуществ, был лучше всех подготовлен для воспитания подходящих кандидатов». |
(a) If the Race Discrimination Commissioner is satisfied that the discriminatory act is not unlawful by reason of a provision of the RDA; |
а) если уполномоченный по вопросам расовой дискриминации согласен с тем, что акт дискриминации не носит незаконный характер по смыслу того или иного положения ЗРД; |
Of course, there is a breach when the annual quota is exceeded, but is there any reason to define in advance, in the secondary rules of State responsibility, that the breach began with the first act in the series? |
Нарушение, бесспорно, налицо, когда годовая квота превышена, однако есть ли какие-либо основания для того, чтобы заранее определять во вторичных нормах об ответственности государств, что нарушение началось с первого акта из серии? |
Look. Okay, the only reason I said what I said is- You agreed to marry me before the facts were in, right? |
Слушай, единственная причина, что я сказал то, что сказал - что ты согласилась выйти за меня до того, как всплыли эти факты. |
But most of all, I would tell her that the only reason that I never made a move in the beginning was because I didn't know if I could take it if she said no. |
Но главное, я сказал бы ей что единственная причина того, что я не решился сделать ход была в том, что я не знаю, что бы я делал, если бы она сказала нет |
Sorry, Jack, I don't work with people that I don't trust and I don't trust somebody who comes to me saying their trying to make things right without a good reason. |
Прости, Джек, я не работаю с людьми, которым не доверяю, и не доверяю людям, которые говорят мне, что хотят ни с того ни с сего загладить вину |
What, you want me to sit here and talk about what a horrible man Kirk was, how he is the reason she jumped to her death, not you and not the show? |
А что, ты хочешь чтобы я сидел здесь и рассказывал о том, каким ужасным человеком был Крик, что именно он стал причиной того, что она прыгнула с крыши? А не ты, не это шоу? |
Therefore, it is considered inadequate to state that Japanese public education is discriminatory merely for the reason that the Government does not provide the entire public education only in a minority language; |
Исходя из этого мы считаем неправильным утверждать, что государственное образование Японии носит дискриминационный характер лишь по причине того, что правительство не обеспечивает все государственное образование лишь на языке меньшинств; |
Did it ever occur to you that part of my job is deciding what is and what is not part of your job, and the reason I'm not telling you something may just be because I am protecting you? |
А тебе не приходило на ум, что частью моей работы является определение того, что является или не является частью твоей, и причина того, что я чего-то не рассказываю, может быть просто в том, что я пытаюсь вас защитить? |
We here today face the same choice and the same opportunity: will we give to our children's children the burden of explaining to their children the reason why unspeakable tragedies that could have been avoided occur in their lives? |
Сегодня здесь мы стоим перед тем же выбором и той же возможностью: поставим ли мы детей наших детей перед необходимостью объяснять их детям причины того, почему в их жизни произошли ужасные трагедии, которых можно было бы избежать? |
b) Any rights of set-off that the depositary bank may have under other law are not impaired by reason of any security right that the depositary bank may have in a right to payment of funds credited to a bank account. |
Ь) любые права на зачет, которые депозитарный банк может иметь согласно иному законодательству, не умаляются по причине того или иного обеспечительного права, которое депозитарный банк может иметь в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет. |
Same reaSon nobody knowS about this Lionel BelaSco record. |
Та же причина того, что никто не знает об этой пластинке Лайонел Беласко. |
Additionally, Reason could run on average spec computers and was extremely competitively priced. |
Кроме того, Reason запускался даже на средних по производительности компьютерах и имел весьма привлекательную цену. |
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding. |
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания. |
Reason for suspension: Following a number of questions by delegations, the Bureau decided to suspend this activity, pending further discussions within UN/CEFACT. |
Основание для временного прекращения работы: после того как от делегаций поступил ряд вопросов, Бюро решило приостановить осуществление этой деятельности, пока не будут проведены дополнительные дискуссии в рамках СЕФАКТ ООН. |
What if she can't deal with me because of this, because of me, 'cause of who I am, because - what if this is the reason |
Что, если она не может со мной поладить из-за этого? Из-за меня, из-за того, кто я есть? |
Is... is that a reason to marry someone? |
Для того чтобы выйти замуж? |
In November and December the same year a North American headlining tour followed, supported by Abysmal Dawn and Last Chance to Reason. |
Ноябрь и декабрь того же года ознаменовали собой тур вместе с группами Abysmal Dawn и Last Chance to Reason. |
THAT'S ALMOST REASON ENOUGH TO INTERRUPT MY BASE COAT. |
Это почти что уважительная причина для того, чтобы прервать мой базовый слой загара. |
NOT AFTER THEY FIND OUT THE REASON I WAS CANNED. |
Не после того, как они узнают причину, по которой меня выгнали. |
SO WHY DO WE JUST HAVE TO invent SOME REASON NOW FOR WHY TH is HAPPENED? |
Зачем нам тогда искать сейчас причину того, почему это произошло? |