| It was incumbent upon the Committee to pursue its mission while also being aware of such situations. | Комитету надлежит продолжать свою деятельность, принимая во внимание всю сложность подобных ситуаций. |
| He encouraged the Government to pursue that policy and requested it to keep the Committee informed of the results it achieved. | Он призывает правительство продолжать эту политику и просит его регулярно информировать Комитет о достигнутых результатах. |
| It was the policy of the Government to pursue a gender-responsive approach to poverty alleviation. | Правительство заявило о своей готовности продолжать применять гендерный подход в вопросах смягчения проблемы нищеты. |
| He also encouraged the German Government to pursue its efforts to curb xenophobia and racial violence. | Докладчик также призвал правительство Германии продолжать свои усилия по борьбе с такими актами и их предотвращению. |
| In this regard, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a Code on Children. | В этой связи Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по принятию свода законов о защите детей. |
| Governments also agreed to pursue evaluation studies based on the evaluation framework where appropriate. | Правительства также договорились продолжать, если понадобится, исследования по оценке на согласованной основе. |
| We encourage it to pursue its commendable action in this area. | Мы призываем ее продолжать свои достойные высокой оценки усилия в этой области. |
| Within this increasingly complex environment, UNICEF will pursue funding strategies that support common approaches to reducing transaction costs, streamlining operational processes and producing measurable results. | В этих все более сложных условиях ЮНИСЕФ будет продолжать финансировать стратегии, которые обеспечивают поддержку общих подходов к снижению операционных расходов, согласованию процессов оперативной деятельности и получению измеримых результатов. |
| Peru intended to pursue at both the internal and external levels the process of judicial reform that it had undertaken. | Страна намерена продолжать как изнутри, так и извне начатый ею процесс реформы судебной власти. |
| It was confident that the Commissioner-General would pursue his efforts to make the Agency a more efficient instrument. | Делегация Норвегии уверена в том, что Генеральный комиссар будет продолжать свои усилия, направленные на превращение Агентства в более действенный инструмент. |
| I will pursue my efforts to ensure that this matter is resolved as speedily as possible. | Я буду продолжать свои усилия, для того чтобы этот вопрос был решен как можно скорее. |
| Therefore, it was still the responsibility of the Government to pursue its efforts to elucidate the outstanding cases. | В связи с этим правительству по-прежнему надлежит продолжать свои усилия, с тем чтобы выяснить нераскрытые случаи. |
| I am determined to pursue intensified efforts to bring about a comprehensive settlement of the Cyprus issue. | Я решительно настроен продолжать предпринимать интенсивные усилия по достижению всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
| Developing countries should continue to pursue policies to create conditions for the development of their national services sector through the modernization of the necessary infrastructures. | Развивающимся странам следует продолжать проведение политики создания условий для развития своего национального сектора услуг посредством модернизации необходимой инфраструктуры. |
| The Administrator was encouraged to continue to pursue the measures described with regard to the Reserve for Field Accommodation. | Администратор был призван продолжать усилия по принятию мер, охарактеризованных им в отношении резерва по предоставлению жилья на местах. |
| The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. | Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
| Further requests the Secretary-General to pursue the necessary follow-up arrangements with the Organization for Security and Cooperation in Europe. | З. просит далее Генерального секретаря продолжать принимать необходимые меры в рамках последующей деятельности с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The Office of Internal Oversight Services encourages UNPA's management to further pursue the outsourcing alternative. | Управление служб внутреннего надзора предлагает руководству ЮНПА продолжать придерживаться варианта привлечения внешних подрядчиков. |
| It appealed to the members of the Committee not to pursue the discussion. | Он обращается к членам Комитета с просьбой не продолжать дальнейшее обсуждение вопроса. |
| Fourth, it was important to continue to pursue trade liberalization and avoid protectionism. | В-четвертых, важно продолжать либерализацию торговли и избегать протекционизма. |
| It encourages OCHA and the humanitarian agencies to pursue such work and urges States to become actively involved in this process. | Она призывает УКГП и гуманитарные учреждения продолжать эту работу и обращается к государствам с призывом более активно участвовать в этом процессе. |
| Our countries must pursue their efforts to establish schooling that arouses and cultivates the resources of all students. | Наши страны должны продолжать свои усилия, направленные на создание такой системы школьного образования, которая способствует проявлению и развитию возможностей всех учащихся. |
| UNHCR was thus encouraged to pursue further development and mainstreaming of a holistic strategy towards refugee security, bringing together protection, assistance and community services. | Поэтому УВКБ призвали продолжать разработку и усовершенствование всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности беженцев, сводя воедино защиту, оказание помощи и общинную поддержку. |
| We should continue to pursue our disarmament efforts relentlessly and with perseverance. | Мы должны неутомимо и терпеливо продолжать наши усилия по разоружению. |
| It is important to pursue dialogue between Belgrade and the United Nations to protect the Serb cultural and religious heritage in the province. | Важно также продолжать диалог Белграда с Организацией Объединенных Наций по защите сербского культурного и религиозного наследия в крае. |