UNMEE continues to pursue those cases with the authorities. |
МООНЭЭ продолжает заниматься этими случаями, обращая на них внимание властей. |
Regional human rights organizations should continue to pursue the issue of the abolition of the death penalty, in addition to complicity in unlawful practices. |
Региональные правозащитные организации должны продолжать заниматься вопросом отмены смертной казни в дополнение к соучастию в незаконной практике. |
The proposal to seek advice from the Legal Counsel on the matter was withdrawn and the Commission decided not to pursue this issue any further. |
Предложение запросить заключение Юрисконсульта по этому вопросу было снято, и Комиссия постановила не продолжать более заниматься этой проблемой. |
Their freedom of movement and right to pursue any occupation without discrimination were guaranteed. |
Им гарантируется свобода передвижения и право заниматься любым видом деятельности без дискриминации. |
Providing public care services can also open up time-use opportunities for women, allowing them to pursue education and formal wage-earning careers. |
Обеспечение государственных услуг по уходу может также открыть возможности в плане использования времени для женщин, позволив им заниматься образованием или карьерой в плане работы по найму в формальном секторе. |
The networks reportedly maintain control over some former combatants while continuing to pursue economic activities, profiting from contraband natural resources and a parallel taxation system. |
Согласно имеющейся информации, они сохраняют контроль над некоторыми бывшими комбатантами, продолжая при этом заниматься экономической деятельностью и извлекая выгоду из контрабанды природных ресурсов и системы незаконных поборов. |
This new code would take account of international standards aimed at ensuring that journalists could pursue their activities freely. |
В этом новом своде законов будут учтены международные нормы, призванные гарантировать журналистам возможность свободно заниматься их работой. |
Mama give Boyd Crowder free rein to pursue whatever business he wanted. |
Мама отдала Бойду Краудеру разрешение заниматься любым бизнесом каким пожелает. |
I make decisions around here, and I've decided that I'm going to actively pursue investigations. |
Я здесь принимаю решения, и я решил, что буду активно заниматься расследованиями. |
I'll pursue the matter on my own. |
Я сам буду заниматься этим вопросом. |
A trail the police would never pursue. |
След, которым бы не стала заниматься полиция. |
I guess I'm at The Voice because I want to pursue music again. |
Думаю, я на "Голосе" потому что я готова заниматься музыкой снова. |
You know, we worked together and I left to pursue this. |
Знаешь, мы работали вместе, а потом я ушла, чтобы заниматься этим. |
I appreciate the visit, but the FCC does not plan to pursue this investigation. |
Я ценю ваш визит, но госкомитет не собирается заниматься этим расследованием. |
It gave him the freedom to pursue his acting career, audition during the day, and I respected his tenacity. |
Это давало ему свободу заниматься его игровой карьерой прослушиваться днем, и я уважала его упорство. |
While Porthropp was in the States, you were free to pursue... other interests. |
Пока Портроп был в Штатах, вы могли заниматься... своими делами. |
His delegation would therefore be interested to know how the current Special Rapporteur planned to pursue that issue. |
Поэтому делегация Лихтенштейна интересуется, как нынешний Специальный докладчик планирует заниматься этим вопросом. |
OIOS will continue to pursue this issue and report in due time. |
УСВН будет продолжать заниматься этим вопросом и представит доклад по нему в соответствующее время. |
The Department intends to pursue this issue actively. |
Департамент намерен активно заниматься этим вопросом. |
In 2005, NEAFC agreed to pursue the ecosystem approach, the protection of biodiversity and the application of the precautionary approach. |
В 2005 году она договорилась заниматься экосистемным подходом, защитой биоразнообразия и применением осторожного подхода. |
The Centre will continue to actively pursue the mobilization of voluntary contributions to support its technical assistance and field projects. |
Центр будет продолжать активно заниматься мобилизацией добровольных взносов в поддержку своих проектов технической помощи и проектов на местах. |
Disharmony between different legal systems creates huge costs for anyone wanting to pursue trade outside their own jurisdiction. |
Отсутствие согласования между различными правовыми системами является причиной огромных расходов для любого, кто хотел бы заниматься торговлей за пределами своей собственной юрисдикции. |
We will pursue many of these issues through interactive dialogue. |
Мы будем заниматься многими из этих вопросов путем интерактивного диалога. |
The Millennium Declaration comprehensively addresses all the problems facing mankind, because we cannot pursue one problem at the expense of the others. |
Декларация тысячелетия рассматривает в полном объеме все проблемы, которые стоят перед человечеством, потому мы не можем заниматься лишь одной проблемой в ущерб всем другим. |
Believing they could find more favorable terms elsewhere, Atari's executives declined and continued to pursue toy retailers. |
Полагая, что они могут найти более выгодные условия в других местах, руководители Atari отказались и продолжили заниматься поиском контактов с розничными продавцами игрушек. |