100.7. Condemn any manifestation of racism, discrimination, xenophobia and Islamophobia in political statements and pursue its efficient measures to combat these phenomena in official and media sectors and within the public at large (Algeria); 100.8. |
100.7 осудить любые проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и исламофобии в политических выступлениях и продолжать принимать эффективные меры для борьбы с этими явлениями в официальном секторе и в печати, а также среди населения в целом (Алжир); |
Further pursue programmes for the reform of the justice system, and the police and security services, with a view to concretizing its will to better protect the human rights of its citizens in the country. (Democratic People's Republic of Korea); |
продолжать осуществление программ по реформированию судебной системы, полиции и служб безопасности с тем, чтобы конкретизировать свою готовность обеспечивать более эффективную защиту прав человека для граждан страны (Народно-Демократическая Республика Корея); |
It has to do with the lack of political will on the part of some major Powers to pursue disarmament negotiations on the basis of the equal security of all States as accepted in the first special session on disarmament. |
Все дело в отсутствии политической воли у некоторых крупных держав, не желающих продолжать переговоры по разоружению на основе равной безопасности всех государств, как это был согласовано на первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
In this context, the European Union encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and its partners to pursue its initiatives to promote acceptance of humanitarian actors and support for humanitarian action. |
В этой связи Европейский союз призывает Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) и его партнеров продолжать реализацию их инициатив по содействию признанию гуманитарных субъектов и поддержке гуманитарной деятельности. |
Beginning year 2005, the Government established a Higher Education Loans Fund with the objective of providing necessary resources for higher education for students who would otherwise lack the means to pursue higher education studies. |
В 2005 году правительство учредило Фонд предоставления кредитов на цели высшего образования, предназначенный для обеспечения средств, необходимых для получения высшего образования, студентам, которые в противном случае были бы лишены возможности продолжать учебу в высшем учебном заведении. |
Takes note with satisfaction of the efforts made by all the Ivorian leaders with a view to restoring confidence between the parties concerned and urges them to pursue their efforts; |
с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые всеми лидерами Котд'Ивуара в целях восстановления доверия между соответствующими сторонами, и настоятельно призывает их продолжать прилагать усилия; |
It attached particular importance to the reduction and, ultimately, complete elimination of non-strategic nuclear weapons, and it called on the nuclear Powers to pursue unilateral reductions in their tactical nuclear weapons arsenals and to gradually codify them, bearing in mind the necessary verification measures. |
Она придает особенное значение сокращению, а со временем и полной ликвидации нестратегических ядерных вооружений и призывает ядерные державы продолжать односторонние сокращения своих арсеналов тактических ядерных вооружений и постепенную кодификацию таких сокращений, не забывая и о необходимых мерах проверки. |
The non-entry into force of the START II agreement, the reluctance to pursue the START III negotiations and the abrogation of the ABM Treaty are among the serious setbacks to the implementation of the agreements of the 2000 Conference. |
Невступление в силу Договора СНВ2 и нежелание продолжать переговоры по Договору СНВ3, а также аннулирование Договора по ПРО относятся к числу серьезных неудач в рамках осуществления договоренностей, достигнутых на Конференции 2000 года. |
To pursue and strengthen current efforts to address allegations and reports of discriminatory treatment of migrant workers, especially those related to female domestic workers (Italy); |
Продолжать и активизировать нынешние усилия по рассмотрению заявлений и сообщений о дискриминационном обращении с трудящимися-мигрантами, особенно о жестоком обращении с женщинами, работающими домашней прислугой (Италия); |
Ministers welcome the work undertaken and progress made by UNECE towards unified railway law and invite UNECE, with the participation of interested countries, to pursue its activities in this field with a view to making rapid progress towards unified railway law. |
Министры приветствуют проделанную ЕЭК ООН работу по единому железнодорожному праву и достигнутый прогресс и предлагают ЕЭК ООН, при участии заинтересованных стран, продолжать деятельность в этой области с целью скорейшего достижения прогресса в деле создания единого железнодорожного права; |
Appreciates the efforts of ECCAS and its leaders to address the situation in the Central African Republic, and encourages them to pursue and intensify these efforts aimed at ending the current fighting and ensuring the effective implementation of the Libreville Agreements. |
высоко оценивает усилия ЭСЦАГ и его руководства по урегулированию положения в Центральноафриканской Республике и призывает их продолжать и активизировать такие усилия, направленные на прекращение текущих боевых действий и обеспечение эффективного выполнения Либревильских соглашений. |
(a) To continue to provide his good offices and to pursue his discussions on human rights, democracy and reconciliation in Myanmar, involving all relevant stakeholders, and to offer technical assistance to the Government in this regard; |
а) продолжать оказывать его добрые услуги и продолжать обсуждения по вопросам прав человека, демократии и примирения в Мьянме с участием всех соответствующих заинтересованных сторон и предлагать правительству техническую помощь в этой связи; |
Reaffirming also the need to continue to pursue adequate and sustainable health financing to promote the progressive realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, and the importance in this regard of national resource mobilization and international cooperation, |
подтверждая также необходимость продолжать адекватное и устойчивое финансирование здравоохранения с целью содействия постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и важность мобилизации национальных ресурсов и международного сотрудничества в этом контексте, |
Welcomes the important work undertaken by the Working Group to address all situations of enforced disappearances, and encourages the Working Group to pursue the fulfilment of its mandate as set out by the Human Rights Council in its resolution 7/12; |
З. с удовлетворением отмечает важную работу, проводимую Рабочей группой для рассмотрения всех ситуаций насильственных исчезновений, и призывает Рабочую группу продолжать выполнение своего мандата, установленного Советом по правам человека в его резолюции 7/12; |
Council encourages President Denis Sassou Nguesso of the Republic of the Congo, Chair of the ECCAS Follow-up Committee on the Central African Republic, to pursue his efforts towards the implementation of the transition road map; |
Совет призывает президента Республики Конго Дени Сассу-Нгессо, возглавляющего Комитет по последующим действиям в отношении Центральноафриканской Республики Экономического сообщества центральноафриканских государств, продолжать свои усилия по осуществлению «дорожной карты» на переходный период; |
To agree that the Secretariat shall pursue its efforts with the Somali Government and the World Health Organization to dispatch health teams in various fields of specialization, with medical supplies and equipment, to various areas in Somalia; |
согласиться с тем, что Секретариату следует продолжать сотрудничать с правительством Сомали и Всемирной организацией здравоохранения в том, что касается командирования в различные районы Сомали бригад медицинских работников различного профиля, обеспеченных медикаментами и оборудованием; |
(a) To continue to provide his good offices and to pursue his discussions on the situation of human rights and the restoration of democracy with the Government and people of Myanmar, including all relevant parties to the national reconciliation process in Myanmar; |
а) и впредь оказывать свои добрые услуги и продолжать свои обсуждения по вопросам положения в области прав человека и восстановления демократии с правительством и народом Мьянмы, в том числе со всеми соответствующими сторонами в рамках процесса национального примирения в Мьянме; |
Requests the Secretary-General to pursue his humanitarian efforts in Somalia and to use all the resources at his disposal, including those of the relevant United Nations agencies, to address urgently the critical needs of the affected population in Somalia; |
просит Генерального секретаря продолжать его гуманитарные усилия в Сомали и использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы, включая ресурсы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, для безотлагательного удовлетворения насущных потребностей пострадавшего населения в Сомали; |
Decide to act resolutely to correct imbalances in economic and cultural exchanges, with a view to achieving equitable partnership and real solidarity, and to pursue efforts at economic integration with a view to achieving harmonious and lasting development; |
ПОСТАНОВЛЯЕМ принимать решительные меры по устранению диспропорций в экономических и культурных обменах в целях продвижения к равноправному партнерству и подлинной солидарности и продолжать усилия по экономической интеграции в целях обеспечения гармоничного и долгосрочного развития, |
COMMENDS the ACHPR for its accomplishments in the promotion and protection of human and peoples' rights in 2008 and URGES that it continues to pursue and intensify its efforts in this regard; |
З. выражает признательность АКПЧН за его достижения в деле поощрения и защиты прав человека и народов в 2008 году и настоятельно призывает ее продолжать предпринимать и активизировать свои усилия в этом отношении; |
To pursue this route of promoting and protecting human rights and to be encouraged by the international community, more particularly the Human Rights Council (Tunisia); |
продолжать следовать выбранным курсом на обеспечение поощрения и защиты прав человека при поддержке международного сообщества, в частности Совета по правам человека (Тунис); |
Further pursue national strategies and policies aimed at consolidating the human rights infrastructure and achieving more progress in the promotion of a culture of respect for human rights (Egypt); |
продолжать реализацию национальных стратегий и политики, направленных на консолидацию инфраструктуры обеспечения прав человека и достижение большего прогресса в содействии распространению культуры уважения прав человека (Египет); |
Requests the Secretary-General to continue to pursue his efforts to gather information on the subject of the above-mentioned report, while encouraging Member States to provide information relating to the application of the Convention and recognizing States that have provided the requested information. |
просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в целях сбора информации по тематике вышеупомянутого доклада, предлагая при этом государствам-членам представлять информацию, касающуюся применения Конвенции, и воздавая должное тем государствам, которые представили запрашиваемую информацию. |
Invites the Guinean authorities to pursue their efforts to implement the recommendations of the international commission of inquiry established by the Secretary-General and supported by the Economic Community of West African States and the African Union, relating to: |
З. предлагает властям Гвинеи продолжать предпринимать усилия по выполнению рекомендаций международной комиссии по расследованию, учрежденной Генеральным секретарем и поддержанной Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом, которые касаются: |
(a) To continue to support capacity development and capacity supplementation for Pacific small island developing States to pursue sustainable development and to increase their resilience, including in response to the challenges of climate change; |
а) продолжать оказывать поддержку для наращивания и развития потенциала тихоокеанских малых островных развивающихся государств для обеспечения устойчивого развития и повышения их способности к восстановлению, в том числе в ответ на вызовы, связанные с изменением климата; |