It therefore welcomed the Organization's full engagement in the reform process, and encouraged the Secretariat to pursue its efforts in that regard decisively. |
Поэтому Швейцария приветствует всестороннее участие Организации в процессе реформ и призывает Секретариат энергично продолжать свою работу в этой области. |
Science and Technology are two areas that are not encouraging to many female students to pursue in their secondary education. |
Наука и технология - две области, которые для многих учащихся-женщин не являются настолько привлекательными, чтобы продолжать изучать их в средней школе. |
Grenada is determined to pursue the construction of a new economy through the implementation of strategic initiatives. |
Гренада преисполнена решимости продолжать работу по развитию новых областей экономической деятельности путем осуществления стратегических инициатив. |
His delegation reaffirmed its willingness to pursue consultations during the current session with a view to overcoming the obstacles hindering consensus on the text. |
Его делегация подтверждает свою готовность продолжать принимать участие в консультациях в ходе нынешней сессии, стремясь преодолеть препятствия, мешающие достижению консенсуса в отношении текста проекта. |
In fulfilling the commitment undertaken by our leaders in 2005, we should maintain the current momentum and continue to pursue an invigorated Council. |
Выполняя обязательство, взятое нашими руководителями в 2005 году, мы должны сохранять нынешнюю динамику и продолжать добиваться активизации работы Совета. |
Algeria recommended that Liechtenstein implement that commitment and that it pursue its actions in the area of ODA. |
Алжир рекомендовал Лихтенштейну выполнить это обязательство и продолжать свою деятельность в области ОПР. |
It undertakes to pursue its cooperation in the special procedures framework. |
Он обязуется продолжать сотрудничество со специальными процедурами. |
In that regard, Algeria recommended Nigeria pursue its efforts in order to incorporate the provisions of CEDAW in national law. |
В этой связи Алжир рекомендовал Нигерии продолжать ее усилия, направленные на инкорпорацию положений КЛДЖ в национальное законодательство. |
Burkina Faso encouraged Djibouti to pursue its efforts to implement the recommendations made during the review. |
Буркина-Фасо призвала Джибути продолжать свои усилия по выполнению высказанных в ходе обзора рекомендаций. |
The secretariat had been asked to pursue work in that area, including by cooperating with the World Customs Organization. |
Секретариату было рекомендовано продолжать работу в этой области, в том числе в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией. |
The Director-General should pursue his overall human resources policy while keeping in mind the need for equitable geographical distribution when hiring new staff. |
Генеральному директору следует продолжать свою комплексную политику развития людских ресурсов с учетом необходимости обеспечивать справедливое географическое распределение при наборе новых сотрудников. |
In all cases, it is important to pursue the resolution of conflicts that can deteriorate into genocide. |
Во всех случаях важно продолжать урегулирование конфликтов, способных перерастать в геноцид. |
Hostels for SC girls have been set up to facilitate them to pursue their education beyond the upper primary level. |
Для девочек из СК были созданы общежития, чтобы дать им возможность продолжать обучение после получения полного начального образования. |
Now, you were allowed to leave secondary school early to pursue classical studies. |
Вам позволили оставить среднюю школу... чтобы продолжать занятия классикой. |
The majority had left to pursue further studies, mainly in Indonesia, while a smaller number had joined the public sector or another international organization. |
Большинство из них направились продолжать учебу, в основном в Индонезию, а небольшая группа пошла в государственный сектор или другие международные организации. |
The parties concerned should pursue constructive discussions on the establishment of a multilateral nuclear fuel supply system, with a view to reaching a solution acceptable to all. |
Соответствующим сторонам следует продолжать конструктивные обсуждения по вопросу создания многостороннего механизма поставок ядерного топлива в целях достижения приемлемого для всех решения. |
Senegal encouraged Germany to pursue and strengthen its efforts to prevention racism and promote tolerance. |
Сенегал призвал Германию еще активнее продолжать принимать свои усилия по предотвращению расизма и поощрению терпимости. |
Indonesia recommended that Cuba continue to pursue this noble objective. |
Индонезия рекомендовала Кубе продолжать выполнение этой благородной задачи. |
China will pursue its efforts to foster peace and to implement its national defence policies. |
Китай будет продолжать прилагать усилия по содействию миру и проведению своей национальной политики обороны. |
Its impact could be far-reaching if we continue to seriously pursue the needed reforms. |
Ее воздействие должно быть далеко идущим, если мы хотим продолжать серьезно проводить необходимые реформы. |
After an extensive discussion, the Working Party decided not to pursue the proposal at this time. |
После продолжительного обсуждения Рабочая группа решила пока не продолжать рассмотрение этого предложения. |
The Committee therefore encourages the Secretary-General to pursue those efforts and to further explore the feasibility of a Secretariat-wide approach to common service delivery. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать осуществлять эти усилия и рассматривать целесообразность внедрения общесекретариатского подхода к единой модели оказания услуг. |
The Inspector appreciates the launching of UNRWA's Joint SMR workshop and encourages the Agency to pursue the implementation of positive recommendations and to continue to seek external and independent support. |
Инспектор с удовлетворением отмечает организацию совместного рабочего совещания БАПОР по ВСР и рекомендует Агентству энергично осуществлять позитивные рекомендации и продолжать использовать внешнюю и независимую поддержку. |
Student loans have allowed women to pursue their educational studies and pursue their chosen careers at the highest level while our business loans give them the opportunities to realize their dreams of becoming successful business owners. |
Студенческие ссуды дали женщинам возможность получать образование и продолжать обучение вплоть до самого высокого уровня, в то время как предоставляемые им ссуды на развитие предпринимательства позволяют осуществлять их мечты о том, чтобы стать успешными предпринимателями. |
Slovenia accepts the recommendation to pursue its national efforts to integrate human-rights education (HRE); HRE is already integrated into the Slovenian school system and training programmes, and Slovenia also plans to pursue this issue at the international level. |
Словения принимает рекомендацию о продолжении ее усилий на национальном уровне для интеграции просвещения в области прав человека (ППЧ); ППЧ уже включено в школьную систему и учебные программы Словении, и Словения также планирует продолжать решение этого вопроса на международном уровне. |