The Council members encouraged the signatories to pursue cooperation and strengthen local-level collaboration. |
Члены Совета призвали стороны, подписавшие Рамочное соглашение, добиваться укрепления сотрудничества и взаимодействия на местном уровне. |
We need to pursue environmental sustainability with stronger political commitment and action. |
Нам необходимо добиваться экологической устойчивости, укрепляя политическую приверженность и предпринимая более решительные действия в этом плане. |
It will aggressively pursue the strategic plan resource mobilization target of $900 million in contributions over the biennium. |
Она будет энергично добиваться целевого показателя мобилизации ресурсов для реализации стратегического плана на уровне 900 млн. долл. США в виде взносов, вносимых в течение двухгодичного периода. |
However, additional measures were taken during 2013, including messages from senior management to offices to aggressively pursue advances older than 12 months. |
Вместе с тем в 2013 году были приняты дополнительные меры, в том числе установки от старшего руководства, направленные на места, с тем чтобы активно добиваться погашения авансов, срок которых превышает 12 месяцев. |
In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. |
В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии. |
The Committee recommends that the State party pursue the decentralization of health-care resources and activities with a view to achieving universality of health- care services. |
Комитет рекомендует государству-участнику добиваться децентрализации ресурсов здравоохранения и медицинского обслуживания в целях обеспечения универсального охвата медицинскими услугами. |
The financial crises that started in 2008 motivated the Association to pursue its goals more aggressively. |
Начавшийся в 2008 году финансовый кризис побудил Ассоциацию добиваться своих целей более решительно. |
It also requested the United Nations funds and programmes to pursue further reductions in management costs. |
Она также обратилась к фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой добиваться еще большего сокращения управленческих расходов. |
At the same time, new knowledge and experiences are making it possible to pursue economic growth, environmental sustainability and social equity simultaneously. |
В то же время новые знания и опыт дают возможность добиваться экономического роста, экологической устойчивости и социальной справедливости одновременно. |
I believe the truth will only be found when all scientists are free to pursue it. |
Я верю, что истина будет найдена только тогда, когда все учёные свободны добиваться её. |
I thought you'd tell me to, like, pursue him boldly. |
Я думал, ты посоветуешь мне, например, отважно добиваться его. |
The minute we leave this room, I'll aggressively pursue her. |
Как только мы уйдём отсюда, я активно начну добиваться её. |
He has declined to pursue justice or action. |
Он не хочет принимать никаких действий или добиваться правосудия. |
As a result, the Board considered that it would no longer pursue the implementation of this recommendation. |
В результате Комиссия решила, что она больше не будет добиваться выполнения этой рекомендации. |
The Group will continue to pursue mutually acceptable modalities with a view to hastening the exchange of information with the Governments concerned. |
Группа будет продолжать добиваться создания взаимоприемлемых механизмов для ускорения обмена информацией с соответствующими правительствами. |
The people of Nagorny Karabakh have all the legitimate credentials, supported by realities on the ground, to pursue a just solution to the conflict. |
Народ Нагорного Карабаха имеет все законные основания, опираясь на сложившуюся на месте реальность, добиваться справедливого урегулирования конфликта. |
The parties to the conflict must take this as a clear message to pursue urgently a peace agreement. |
Стороны в конфликте должны воспринимать это как явный признак необходимости в срочном порядке добиваться мирного соглашения. |
There is also a need to pursue a coordinated United Nations system approach to definitions of basic terms related to results-based budgeting techniques. |
Налицо также необходимость добиваться скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к выработке определений основных терминов в рамках методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Building upon that momentum, we must pursue an early decision for Security Council reform at this session of the General Assembly. |
Опираясь на эту поддержку, мы должны добиваться скорейшего решения вопроса о реформе Совета Безопасности в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
This advisory opinion has binding legal value, and the Assembly should pursue its implementation within the competence entrusted to it by the Charter. |
Это консультативное заключение имеет обязательную к исполнению юридическую силу, и Ассамблея должна добиваться его осуществления в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Уставу. |
Although she believed that Bermuda should not pursue the path of independence, she stood ready to support her country whatever its decision. |
Хотя, по мнению оратора, Бермудским островам не следует добиваться независимости, она готова поддержать свою страну при любом решении. |
The Director then commented on each commitment and how UNHCR intended to pursue improvements in the respective areas. |
Затем Директор прокомментировала каждую задачу и то, как УВКБ намеревается добиваться улучшений в соответствующих областях. |
Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. |
Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения. |
UNDCP will continue to pursue and monitor the implementation of this recommendation. |
ЮНДКП будет и далее добиваться осуществления выполнения этой рекомендации и осуществлять соответствующий контроль. |
The ceasefire agreement of 4 April 2002 included a pledge for both parties to pursue the collapsed 1994 Lusaka peace accords. |
В соглашении о прекращении огня от 4 апреля 2002 года содержалось обращение к обеим сторонам добиваться осуществления невыполненных Лусакских мирных соглашений 1994 года. |