Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
The Council members encouraged the signatories to pursue cooperation and strengthen local-level collaboration. Члены Совета призвали стороны, подписавшие Рамочное соглашение, добиваться укрепления сотрудничества и взаимодействия на местном уровне.
We need to pursue environmental sustainability with stronger political commitment and action. Нам необходимо добиваться экологической устойчивости, укрепляя политическую приверженность и предпринимая более решительные действия в этом плане.
It will aggressively pursue the strategic plan resource mobilization target of $900 million in contributions over the biennium. Она будет энергично добиваться целевого показателя мобилизации ресурсов для реализации стратегического плана на уровне 900 млн. долл. США в виде взносов, вносимых в течение двухгодичного периода.
However, additional measures were taken during 2013, including messages from senior management to offices to aggressively pursue advances older than 12 months. Вместе с тем в 2013 году были приняты дополнительные меры, в том числе установки от старшего руководства, направленные на места, с тем чтобы активно добиваться погашения авансов, срок которых превышает 12 месяцев.
In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии.
The Committee recommends that the State party pursue the decentralization of health-care resources and activities with a view to achieving universality of health- care services. Комитет рекомендует государству-участнику добиваться децентрализации ресурсов здравоохранения и медицинского обслуживания в целях обеспечения универсального охвата медицинскими услугами.
The financial crises that started in 2008 motivated the Association to pursue its goals more aggressively. Начавшийся в 2008 году финансовый кризис побудил Ассоциацию добиваться своих целей более решительно.
It also requested the United Nations funds and programmes to pursue further reductions in management costs. Она также обратилась к фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой добиваться еще большего сокращения управленческих расходов.
At the same time, new knowledge and experiences are making it possible to pursue economic growth, environmental sustainability and social equity simultaneously. В то же время новые знания и опыт дают возможность добиваться экономического роста, экологической устойчивости и социальной справедливости одновременно.
I believe the truth will only be found when all scientists are free to pursue it. Я верю, что истина будет найдена только тогда, когда все учёные свободны добиваться её.
I thought you'd tell me to, like, pursue him boldly. Я думал, ты посоветуешь мне, например, отважно добиваться его.
The minute we leave this room, I'll aggressively pursue her. Как только мы уйдём отсюда, я активно начну добиваться её.
He has declined to pursue justice or action. Он не хочет принимать никаких действий или добиваться правосудия.
As a result, the Board considered that it would no longer pursue the implementation of this recommendation. В результате Комиссия решила, что она больше не будет добиваться выполнения этой рекомендации.
The Group will continue to pursue mutually acceptable modalities with a view to hastening the exchange of information with the Governments concerned. Группа будет продолжать добиваться создания взаимоприемлемых механизмов для ускорения обмена информацией с соответствующими правительствами.
The people of Nagorny Karabakh have all the legitimate credentials, supported by realities on the ground, to pursue a just solution to the conflict. Народ Нагорного Карабаха имеет все законные основания, опираясь на сложившуюся на месте реальность, добиваться справедливого урегулирования конфликта.
The parties to the conflict must take this as a clear message to pursue urgently a peace agreement. Стороны в конфликте должны воспринимать это как явный признак необходимости в срочном порядке добиваться мирного соглашения.
There is also a need to pursue a coordinated United Nations system approach to definitions of basic terms related to results-based budgeting techniques. Налицо также необходимость добиваться скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к выработке определений основных терминов в рамках методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Building upon that momentum, we must pursue an early decision for Security Council reform at this session of the General Assembly. Опираясь на эту поддержку, мы должны добиваться скорейшего решения вопроса о реформе Совета Безопасности в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
This advisory opinion has binding legal value, and the Assembly should pursue its implementation within the competence entrusted to it by the Charter. Это консультативное заключение имеет обязательную к исполнению юридическую силу, и Ассамблея должна добиваться его осуществления в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Уставу.
Although she believed that Bermuda should not pursue the path of independence, she stood ready to support her country whatever its decision. Хотя, по мнению оратора, Бермудским островам не следует добиваться независимости, она готова поддержать свою страну при любом решении.
The Director then commented on each commitment and how UNHCR intended to pursue improvements in the respective areas. Затем Директор прокомментировала каждую задачу и то, как УВКБ намеревается добиваться улучшений в соответствующих областях.
Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения.
UNDCP will continue to pursue and monitor the implementation of this recommendation. ЮНДКП будет и далее добиваться осуществления выполнения этой рекомендации и осуществлять соответствующий контроль.
The ceasefire agreement of 4 April 2002 included a pledge for both parties to pursue the collapsed 1994 Lusaka peace accords. В соглашении о прекращении огня от 4 апреля 2002 года содержалось обращение к обеим сторонам добиваться осуществления невыполненных Лусакских мирных соглашений 1994 года.