The European Union wished to encourage the Secretariat to pursue its efforts to recruit national staff, notwithstanding the difficulties of finding qualified candidates. |
Европейский союз хотел бы призвать Секретариат продолжать его усилия по найму национальных сотрудников, несмотря на трудности в плане нахождения квалифицированных кандидатов. |
In Côte d'Ivoire, my delegation urges all the parties to pursue dialogue to implement effectively the Linas-Marcoussis Agreement, and thus achieve national reconciliation. |
Что касается Кот-д'Ивуара, то наша делегация настоятельно призывает все стороны продолжать диалог ради плодотворного осуществления Соглашения Лина-Маркуси и тем самым добиться национального примирения. |
The representative indicated further that the majority of the membership of AFICS/Moscow would oppose the intended measure and would continue to pursue a meaningful resolution of their grievances. |
Этот представитель указал далее, что большинство членов АФИКС/Москва выступают против планируемой меры и будут продолжать добиваться разумного удовлетворения их жалоб. |
In following up on the results of International Year of Older Persons, we will continue to pursue these objectives, with a view to their sustained implementation. |
После подведения итогов Международного года пожилых людей мы будем продолжать добиваться этих целей в интересах обеспечения их последовательного осуществления. |
We cannot continue to pursue strategies that ignore our common exposure to global risks, and the resulting environment of mutual dependence. |
Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости. |
The Committee expresses the hope that the Government will continue to monitor compliance with labour laws in the factories and pursue the work of raising awareness among factory employers. |
Комитет выразил надежду на то, что правительство будет продолжать следить за выполнением положений трудового законодательства на промышленных предприятиях и осуществлять просветительскую деятельность среди работодателей. |
It urges all the parties in Burundi to continue to pursue a negotiated settlement and to refrain from actions which are detrimental to such dialogue. |
Он настоятельно призывает все стороны в Бурунди продолжать добиваться урегулирования путем переговоров и воздерживаться от действий, которые могут нанести ущерб такому диалогу. |
The Committee also recommends that the Government pursue its policies designed to achieve full equality between men and women, in all areas of economic, social and cultural life. |
Комитет также рекомендует правительству продолжать проводить политику, направленную на достижение полного равенства мужчин и женщин во всех областях экономической, социальной и культурной жизни. |
In accordance with its mandate, the Special Committee intends to continue to pursue the speedy and unconditional end of colonialism in all its forms during 1999. |
Согласно своему мандату Специальный комитет намерен продолжать в 1999 году добиваться скорейшей и безоговорочной ликвидации колониализма во всех его формах. |
The aforementioned activities demonstrated his country's achievements in the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. The Government and people of China would continue to pursue that goal. |
Оратор отмечает, что упомянутые выше мероприятия свидетельствуют об успехах его страны в области преподавания, изучения, распространения и более широкого признания международного права, и говорит, что правительство и народ Китая намерены продолжать деятельность в поисках средств для выполнения этой задачи. |
We therefore appeal to UNMIK to pursue its work in that direction, and we call upon the leaders of the Administration to support its activities without politicizing justice. |
Поэтому мы призываем МООНК продолжать работать в этом направлении и призываем руководителей Администрации поддержать ее деятельность, не политизируя правосудие. |
The State party is encouraged to pursue its efforts to recruit persons of Roma origin into the police; |
Государству-участнику рекомендуется продолжать свои усилия по набору в полицию представителей рома; |
In that respect, Norway endorsed the recommendations in the Secretary-General's report that LDCs should pursue policy reforms in the areas of governance and democratization. |
По этой причине Норвегия одобряет сформулированные Генеральным секретарем в его докладе рекомендации по поводу того, что наименее развитым странам следует продолжать реформы в области управления государственными делами и демократизации. |
We also welcome the Secretary-General's decision to appoint a successor to Mr. Haekkerup, and we encourage him to pursue the work begun by his predecessor. |
Мы также с удовлетворением отмечаем решение Генерального секретаря назначить преемника гну Хеккерупу и призываем его продолжать начатую его предшественником работу. |
I think this gives us time to discuss with UNAIDS how to pursue what we consider a very important and useful function in the Department of Peacekeeping Operations. |
Мне кажется, что это дает нам время обсудить с ЮНЭЙДС, как продолжать то, что мы считаем весьма важной и полезной должностью в Департаменте операций по поддержанию мира. |
We urge those organizations to pursue their activities in this area, since the strengthening of regional and subregional mechanisms is extremely important in the African context. |
Мы настоятельно призываем эти организации продолжать усилия в этой области, поскольку укрепление региональных и субрегиональных механизмов имеет исключительно важное значение в африканском контексте. |
Our Office stands ready to pursue close cooperation with the International Criminal Court in any effort that might be pursued regarding events in the Democratic Republic of the Congo. |
Наше Управление готово продолжать тесно сотрудничать с Международным уголовным судом в любых усилиях в отношении событий в Демократической Республике Конго. |
We are convinced that his efforts stemmed from his unwavering aspiration to enable the Conference to pursue and intensify its work as the sole multilateral forum for negotiations on disarmament issues. |
Мы уверены, что его усилия проистекали из неуклонного стремления позволить Конференции продолжать и интенсифицировать свою работу в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоруженческим проблемам. |
In this connection, UNOCI will pursue its efforts to sensitize all parties and sustain the consensus on the nature and implementation of the certification mandate. |
В этой связи ОООНКИ будет продолжать свои усилия по проведению разъяснительной работы среди всех сторон и обеспечению устойчивости консенсуса в отношении характера и осуществления мандата на удостоверение результатов выборов. |
It encourages the authorities and political stakeholders in Chad and the Central African Republic to pursue their efforts at national dialogue, with respect for the constitutional framework. |
Он призывает власти и заинтересованные политические стороны в Чаде и Центральноафриканской Республике продолжать их усилия по ведению национального диалога в конституционных рамках». |
The Committee further encourages the State party to pursue cooperation with the Transnistrian authorities in other areas with a view to improving the situation of children in the territory. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать сотрудничество с властями Приднестровья по другим областям с целью улучшения положения детей на соответствующей территории. |
It will pursue its efforts to ensure the widest possible ratification of, and accession to, the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Он будет продолжать делать все возможное для ратификации Римского статута Международного уголовного суда и присоединения к нему как можно большего числа государств. |
We shall continue to pursue this issue in the coming months, and we are grateful to the Governments of Norway and Switzerland for their support. |
Мы будем продолжать заниматься этим вопросом в ближайшие месяцы и мы выражаем признательность правительствам Норвегии и Швейцарии за оказанную ими поддержку. |
Events and developments on the ground, however, mean that we must continue to pursue our efforts, which will require greater political and material commitment. |
Развитие событий на местах, однако, означает, что мы должны продолжать прилагать свои усилия, которые потребуют более значительной политической и материальной приверженности. |
The group recognized that in order to attract and enhance private inflows, countries need to continue their efforts to pursue sound economic policies that achieve a predictable investment climate. |
Члены группы признали, что для привлечения дополнительных частных ресурсов странам необходимо продолжать проводить разумную экономическую политику, способствующую созданию предсказуемого инвестиционного климата. |