Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
He calls upon the new leadership to firmly pursue and consolidate the ongoing reform process and to make sure that it is done in an inclusive manner, allowing for broad and adequate consultation. Он призывает новое руководство неуклонно продолжать и углублять процесс реформы, а также обеспечить, чтобы в нем участвовали заинтересованные стороны, что сделает возможным проведение широких и надлежащих консультаций.
The failure of FNL to pursue contacts with either the Government of Burundi or that of the United Republic of Tanzania was disappointing. Нежелание НОС продолжать контакты либо с правительством Бурунди, либо с правительством Объединенной Республики Танзания вызывает разочарование.
Ghana had cooperated at the subregional level in preventing the export or transit of drugs and intended to pursue its efforts to combat drug abuse and traffic. Гана сотрудничает на субрегиональном уровне в усилиях по предотвращению экспорта или транзита наркотических средств и намеревается продолжать свои усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением и оборотом наркотиков.
Yet the recent history of decolonization demonstrated that the determination of certain Powers to pursue hegemonistic policies and protect their economic or geo-strategic interests under cover of assistance to the most disadvantaged peoples and countries could not be underestimated. Вместе с тем недавняя история деколонизации свидетельствует о том, что решимость некоторых держав продолжать гегемонистскую политику и защищать свои экономические или геостратегические интересы под прикрытием лозунга об оказании помощи наиболее уязвимым народам и странам нельзя недооценивать.
My delegation is ready to pursue the discussion of other subjects, but I wish to repeat that we would be grateful if the formal request for a decision at this formal plenary could be dealt with. Моя делегация готова продолжать обсуждение других тем, однако я хочу повторить, что мы были бы рады иметь возможность заняться рассмотрением официальной просьбы относительно принятия решения на настоящем официальном пленарном заседании.
Mr. de GOUTTES agreed with Mr. van Boven: it was essential for the Committee to pursue the dialogue with countries in emergencies, and not be dependent on their periodic reporting. Г-н де ГУТТ присоединяется к мнению г-на ван Бовена: для того чтобы не зависеть от периодичности докладов стран, Комитету крайне важно продолжать диалог с теми странами, положение в которых требует принятия незамедлительных действий.
I am convinced that China, given its relations with and particular interest in Africa, will pursue this policy of cooperation under its new leadership, to the benefit of both populations. Я убежден в том, что Китай, поддерживающий с Африкой такие отношения и проявляющий к ней особый интерес, будет продолжать эту политику сотрудничества и при новом руководстве на благо своего народа и народов Африки.
Should the Commission, after examination of the study, decide to pursue this task, one option would be to place such rules in the "Special provisions" section of the Model Law. Если Комиссия после изучения такого исследования решит продолжать свою работу, одним из вариантов могло бы быть включение таких правил в раздел "Специальные положения" Типового закона.
During its forty-eighth session, in June 1996, the Working Group met with representatives of the Government of Kuwait, who reaffirmed their resolve to pursue the investigation until its successful conclusion. В ходе сорок восьмой сессии, состоявшейся в июне 1996 года, Рабочая группа встретилась с представителями правительства Кувейта, которые вновь подтвердили свою решимость продолжать расследование и довести его до успешного окончания.
The High Commissioner for Human Rights should pursue dialogue with the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and other financial institutions with a view to their incorporating the principles of the right to development in their policies, programmes and projects. Верховному комиссару по правам человека следует продолжать диалог с Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и другими финансовыми учреждениями с целью добиться включения принципов права на развитие в их политику, программы и проекты.
Therefore, I intend to actively pursue my consultations during the inter-sessional period in order to allow the Conference to make a smooth and effective start to the second part of its 1995 session. Поэтому я намерен активно продолжать свои консультации в межсессионный период, с тем чтобы позволить Конференции беспрепятственно и эффективно начать вторую часть своей сессии 1995 года.
With regard to the recommendation to pursue the 20/20 concept of mutual commitment for basic social programmes, UNICEF, UNDP and other United Nations agencies have undertaken a number of activities. ЮНИСЕФ, ПРООН и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций осуществили целый ряд мероприятий в связи с рекомендацией продолжать осуществление концепции совместного финансирования основных социальных программ в соответствии с инициативой "20/20".
Of course, the fundamental commitment of all parties to pursue disarmament derives from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - and was reaffirmed in the Principles and Objectives adopted by the Review and Extension Conference last year. Разумеется, основополагающее обязательство всех сторон продолжать разоружение вытекает из Договора о нераспространении ядерного оружия, и это было вновь подтверждено в "Принципах и целях", принятых в прошлом году Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
In addition, the Assembly invited the Secretary-General to pursue a consultative process on modalities for mobilizing the necessary support to seek appropriate solutions to the problems and needs of the region. Кроме того, Ассамблея предложила Генеральному секретарю продолжать консультативный процесс по вопросу о способах мобилизации необходимой поддержки в целях поиска надлежащих решений проблем и удовлетворения потребностей региона.
To pursue integration in the armed forces through more balanced representation of the different ethnic and racial groups, and to strengthen the civic education initiated in the armed forces. Продолжать процесс интеграции в вооруженных силах посредством более сбалансированного представительства различных этнических и расовых групп, активизировать гражданское воспитание в рядах вооруженных сил.
As paragraph 4 of the NPT "Principles and objectives" states, the nuclear-weapon States should pursue the reduction of nuclear weapons with determination. Как указывается в пункте 4 "Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения", ядерные государства должны решительно продолжать усилия по сокращению ядерного оружия.
Despite the continuous suffering of the Afghan people, the warring factions have not heeded the repeated appeals for peace and appear determined to pursue the military option. Несмотря на продолжающиеся страдания афганского народа, противоборствующие стороны не прислушались к неоднократным призывам о мире и, как представляется, преисполнены решимости продолжать добиваться решения проблемы военным путем.
Turning to the question of the low level of literacy, he said that the new Government planned actively to pursue the action programme described in paragraph 51 of the report. Касаясь вопроса о низком проценте грамотных, он отмечает, что новое правительство намерено активно продолжать реализацию программы действий, изложенную в пункте 51 доклада.
The Co-Chairs recommend that States Parties continue to share information in an informal and voluntary manner in meetings of the Standing Committee on their experiences in applying Article 2 of the Convention and pursue consultations with a view to achieving a convergence of views on outstanding issues. Сопредседатели рекомендуют государствам-участникам продолжать обмениваться информацией, на неофициальной и добровольной основе, в ходе заседаний Постоянного комитета относительно своего опыта применения статьи 2 Конвенции и проводить консультации в целях сближения позиций по нерешенным вопросам.
The Division will also continue to take advantage of the opportunities presented by new media and new technologies to reach audience groups and to connect various stakeholders so that they can better inform themselves and pursue results for children in a coherent and synergistic way. Отдел будет также продолжать использовать возможности, предоставляемые новыми средствами массовой информации и новыми технологиями для охвата групп целевой аудитории и взаимодействия с различными заинтересованными сторонами, с тем чтобы они были лучше информированы и добивались результатов в интересах детей, последовательно и слаженно.
The United Nations mission must, with the East Timorese, pursue the construction of a new democratic, independent State, fully integrated within the region and living in peace with all its neighbours. Организация Объединенных Наций вместе с восточными тиморцами должна продолжать строительство нового, демократического, независимого государства, полностью интегрированного в свой регион и живущего в мире со всеми своими соседями.
For that purpose, we request the Secretary-General to pursue, together with the relevant international organizations, his efforts to promote the ratification of the principal international and regional instruments which guarantee these rights, and their effective implementation by member States. В этой связи мы призываем Генерального секретаря продолжать во взаимодействии с соответствующими международными организациями свои усилия по содействию ратификации основных международных и региональных документов, гарантирующих эти права, и их осуществлению государствами-членами.
With regard to the matter before us, we have always supported the Six-Party Talks and have encouraged the parties to pursue them as the optimal way to address the Korean nuclear question. Что касается рассматриваемого нами вопроса, то мы всегда поддерживали шестисторонние переговоры и призывали стороны продолжать их в качестве оптимального способа урегулирования корейской ядерной проблемы.
The Committee should pursue its efforts to make the list effective and credible by including data that would make it easier to identify individuals or entities on the list. Комитет должен продолжать свои усилия, с тем чтобы этот перечень был эффективным и заслуживал доверия путем внесения в него новых данных, что облегчило бы наши усилия по выявлению соответствующих лиц или организаций, указанных в этом перечне.
We hope that he will be able to pursue the implementation of the proposals set out in his report of August 2003, to play an active role in reviewing information on violations of protection standards for children in times of war, and to propose follow-up action. Мы надеемся, что он сможет продолжать реализацию предложений, изложенных в его августовском, 2003 года, докладе, будет играть активную роль в рассмотрении информации о нарушениях норм защиты детей во время войны и предложит дальнейшие действия.