| I should like to encourage the President of the Assembly to pursue that path and during this session to take the initiatives that are required. | Я хотел бы призвать Председателя Ассамблеи продолжать продвигаться в этом направлении и в ходе нынешней сессии выступить с необходимыми инициативами. |
| The Secretariat and the missions will continue to pursue that issue with the concerned Member States and the administrative authority. | Секретариат и миссии будут продолжать рассмотрение этого вопроса с соответствующими государствами-членами и Административным органом. |
| There is a need to pursue issues detailed in this report in order to determine that adequate procedures are being implemented. | Следует продолжать заниматься вопросами, подробно освещенными в настоящем докладе, с тем чтобы убедиться в применении надлежащих процедур. |
| It is extremely important that we pursue our common efforts to make that instrument universal. | Нам абсолютно необходимо упорно продолжать наши общие усилия по приданию универсального характера этому документу. |
| Viet Nam has been implementing and will continue to pursue a foreign policy of peace and friendship with all countries in the world. | Вьетнам проводит и будет продолжать проводить внешнюю политику мира и дружбы со всеми странами мира. |
| It would be important to pursue this dialogue and to hear as many opinions as possible. | Важно продолжать этот диалог и заслушать как можно больше мнений. |
| The Committee welcomes these proposals and encourages UNMIL to pursue its efforts to intensify capacity-building of local staff. | Комитет приветствует эти предложения и рекомендует МООНЛ продолжать свои усилия по активному укреплению потенциала местного персонала. |
| The Special Committee has decided to pursue and intensify work on the implementation of these recommendations. | Специальный комитет принял решение продолжать и активизировать работу по выполнению этих рекомендаций. |
| He hoped that the Special Rapporteur would pursue her efforts to consolidate tolerance and present specific recommendations to safeguard religious freedom. | Оратор надеется, что Специальный докладчик будет продолжать свои усилия по укреплению терпимости и представит конкретные рекомендации, касающиеся защиты религиозной свободы. |
| Governments should work towards reducing impediments to capital flows and pursue policies that provide a level playing field for all investors. | Правительствам следует работать над устранением барьеров для притока капитала и продолжать политику, позволяющую создавать равные условия для всех инвесторов. |
| While still faced with many difficulties, China remained determined to pursue its reforms and establish a more democratic and prosperous society. | Несмотря на то что Китай постоянно сталкивается с многими трудностями, он по-прежнему полон решимости продолжать начатые реформы и построить более демократичное и процветающее общество. |
| She urged the Government to pursue its efforts over the forthcoming years. | Она настоятельно призывает правительство продолжать его усилия и в предстоящие годы. |
| The Ministers, at their meeting in Marseilles, issued a mandate to pursue the dialogue on this problem. | Собравшиеся в Марселе министры были уполномочены продолжать диалог по этой проблеме. |
| Article VI commits the parties to the Treaty to pursue negotiations to bring about eventual global nuclear disarmament. | Статья VI обязывает участников Договора продолжать переговоры с целью достижения в конечном счете глобального ядерного разоружения. |
| It calls on all the parties to put an end to this violence and pursue negotiations towards the peaceful resolution of Burundi's ongoing crisis. | Он призывает все стороны положить конец этому насилию и продолжать переговоры в целях мирного урегулирования текущего кризиса в Бурунди. |
| We must pursue this process with the same sense of urgency that contributed to the adoption of resolution 1540. | Мы должны продолжать этот процесс с тем же пониманием его срочности, которое способствовало принятию резолюции 1540. |
| In this respect the regional coordination units should be allowed to pursue and adjust their activities. | В этом отношении следует обеспечить, чтобы региональные координационные структуры имели возможность продолжать и корректировать свою деятельность. |
| The University must continue to pursue internal reform, especially at its headquarters in Japan. | Университет должен продолжать проведение внутренних реформ, особенно в своей штаб-квартире в Японии. |
| It urges the commissions to continue to pursue such efforts vigorously. | Он настоятельно призывает комиссии продолжать прилагать решительные усилия по этим направлениям. |
| This remains an open line of investigation, which the Commission will pursue in the next reporting period. | Это остается открытым направлением в расследовании, по которому Комиссия будет продолжать работу в следующем отчетном периоде. |
| The Commission will pursue this line of investigation in the coming months. | Комиссия будет продолжать работу по этому направлению расследования в предстоящие месяцы. |
| The United Nations Secretariat is ready to pursue further the issue of cosmetic products containing mercury in close cooperation with the WTO secretariat. | Секретариат Организации Объединенных Наций готов продолжать заниматься вопросом о косметических товарах, содержащих ртуть, в тесном сотрудничестве с секретариатом ВТО. |
| His Government called on nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament under article VI of the NPT. | Его правительство призывает государства, обладающие ядерным оружием, продолжать процесс ядерного разоружения в соответствии со статьей VI ДНЯО. |
| The Committee is concerned at the lack of progress in obtaining reimbursement and encourages the Secretary-General to pursue the issue. | Комитет озабочен отсутствием прогресса в деле возмещения этих сумм и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом. |
| There is no reason to linger over discussions of how to pursue nuclear disarmament. | Нет смысла продолжать затяжные обсуждения подходов к ядерному разоружению. |