I should like to encourage the President of the Assembly to pursue that path and during this session to take the initiatives that are required. |
Я хотел бы призвать Председателя Ассамблеи продолжать продвигаться в этом направлении и в ходе нынешней сессии выступить с необходимыми инициативами. |
The Secretariat and the missions will continue to pursue that issue with the concerned Member States and the administrative authority. |
Секретариат и миссии будут продолжать рассмотрение этого вопроса с соответствующими государствами-членами и Административным органом. |
There is a need to pursue issues detailed in this report in order to determine that adequate procedures are being implemented. |
Следует продолжать заниматься вопросами, подробно освещенными в настоящем докладе, с тем чтобы убедиться в применении надлежащих процедур. |
It is extremely important that we pursue our common efforts to make that instrument universal. |
Нам абсолютно необходимо упорно продолжать наши общие усилия по приданию универсального характера этому документу. |
Viet Nam has been implementing and will continue to pursue a foreign policy of peace and friendship with all countries in the world. |
Вьетнам проводит и будет продолжать проводить внешнюю политику мира и дружбы со всеми странами мира. |
It would be important to pursue this dialogue and to hear as many opinions as possible. |
Важно продолжать этот диалог и заслушать как можно больше мнений. |
The Committee welcomes these proposals and encourages UNMIL to pursue its efforts to intensify capacity-building of local staff. |
Комитет приветствует эти предложения и рекомендует МООНЛ продолжать свои усилия по активному укреплению потенциала местного персонала. |
The Special Committee has decided to pursue and intensify work on the implementation of these recommendations. |
Специальный комитет принял решение продолжать и активизировать работу по выполнению этих рекомендаций. |
He hoped that the Special Rapporteur would pursue her efforts to consolidate tolerance and present specific recommendations to safeguard religious freedom. |
Оратор надеется, что Специальный докладчик будет продолжать свои усилия по укреплению терпимости и представит конкретные рекомендации, касающиеся защиты религиозной свободы. |
Governments should work towards reducing impediments to capital flows and pursue policies that provide a level playing field for all investors. |
Правительствам следует работать над устранением барьеров для притока капитала и продолжать политику, позволяющую создавать равные условия для всех инвесторов. |
While still faced with many difficulties, China remained determined to pursue its reforms and establish a more democratic and prosperous society. |
Несмотря на то что Китай постоянно сталкивается с многими трудностями, он по-прежнему полон решимости продолжать начатые реформы и построить более демократичное и процветающее общество. |
She urged the Government to pursue its efforts over the forthcoming years. |
Она настоятельно призывает правительство продолжать его усилия и в предстоящие годы. |
The Ministers, at their meeting in Marseilles, issued a mandate to pursue the dialogue on this problem. |
Собравшиеся в Марселе министры были уполномочены продолжать диалог по этой проблеме. |
Article VI commits the parties to the Treaty to pursue negotiations to bring about eventual global nuclear disarmament. |
Статья VI обязывает участников Договора продолжать переговоры с целью достижения в конечном счете глобального ядерного разоружения. |
It calls on all the parties to put an end to this violence and pursue negotiations towards the peaceful resolution of Burundi's ongoing crisis. |
Он призывает все стороны положить конец этому насилию и продолжать переговоры в целях мирного урегулирования текущего кризиса в Бурунди. |
We must pursue this process with the same sense of urgency that contributed to the adoption of resolution 1540. |
Мы должны продолжать этот процесс с тем же пониманием его срочности, которое способствовало принятию резолюции 1540. |
In this respect the regional coordination units should be allowed to pursue and adjust their activities. |
В этом отношении следует обеспечить, чтобы региональные координационные структуры имели возможность продолжать и корректировать свою деятельность. |
The University must continue to pursue internal reform, especially at its headquarters in Japan. |
Университет должен продолжать проведение внутренних реформ, особенно в своей штаб-квартире в Японии. |
It urges the commissions to continue to pursue such efforts vigorously. |
Он настоятельно призывает комиссии продолжать прилагать решительные усилия по этим направлениям. |
This remains an open line of investigation, which the Commission will pursue in the next reporting period. |
Это остается открытым направлением в расследовании, по которому Комиссия будет продолжать работу в следующем отчетном периоде. |
The Commission will pursue this line of investigation in the coming months. |
Комиссия будет продолжать работу по этому направлению расследования в предстоящие месяцы. |
The United Nations Secretariat is ready to pursue further the issue of cosmetic products containing mercury in close cooperation with the WTO secretariat. |
Секретариат Организации Объединенных Наций готов продолжать заниматься вопросом о косметических товарах, содержащих ртуть, в тесном сотрудничестве с секретариатом ВТО. |
His Government called on nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament under article VI of the NPT. |
Его правительство призывает государства, обладающие ядерным оружием, продолжать процесс ядерного разоружения в соответствии со статьей VI ДНЯО. |
The Committee is concerned at the lack of progress in obtaining reimbursement and encourages the Secretary-General to pursue the issue. |
Комитет озабочен отсутствием прогресса в деле возмещения этих сумм и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом. |
There is no reason to linger over discussions of how to pursue nuclear disarmament. |
Нет смысла продолжать затяжные обсуждения подходов к ядерному разоружению. |