At the recent summit, developing countries had shown themselves courageously determined to pursue structural reform, improve governance, enhance South-South cooperation and reinforce self-development. |
На недавнем саммите развивающиеся страны продемонстрировали свою твердую решимость продолжать проведение структурной реформы, совершенствовать управление, расширять сотрудничество по линии Юг - Юг и поддерживать саморазвитие. |
Indonesia and Timor-Leste had established satisfactory bilateral relations and would continue to pursue a positive relationship, including through the establishment of a truth and friendship commission. |
Индонезия и Тимор-Лешти установили удовлетворительные двусторонние отношения и будут продолжать следовать курсу позитивного сотрудничества, включая создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
Relevant international humanitarian agencies and organizations should pursue their efforts to strengthen accountability to both beneficiaries and donors, and regularly report on the measures taken in that respect. |
Всем международным учреждениям и организациям, участвующим в предоставлении чрезвычайной помощи, следует продолжать добиваться повышения своей подотчетности перед бенефициарами и донорами и представлять регулярные отчеты о мерах, принимаемых в этой связи. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it implement additional measures to reduce further the self-revision rates and pursue the use of various information technology tools to enhance the quality of translations. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ввести дополнительные меры для дальнейшего сокращения уровней саморедактирования и продолжать работу по использованию различных информационно-технических средств для повышения качества письменных переводов. |
Also, and as the major bilateral donor to Timor-Leste, Portugal will continue to pursue its cherished partnership with this young but promising country. |
Являясь также крупным двусторонним донором Тимора-Лешти, Португалия будет продолжать высоко ценимые ею партнерские отношения с этой молодой, но многообещающей страной. |
With regard to Western Sahara, the United Nations must pursue and intensify its efforts with a view to finding a definitive solution to the question. |
Что касается Западной Сахары, то Организация Объединенных Наций должна продолжать и наращивать усилия, направленные на окончательное урегулирование этого вопроса. |
We invite Member States to pursue, with the support of the Secretariat, the discussions aimed at reallocating the humanitarian issues dealt with by the General Assembly. |
Мы призываем государства-члены продолжать при поддержке Секретариата обсуждения, направленные на перераспределение гуманитарных вопросов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей. |
To pursue global and inclusive negotiations with the armed political movements in order to achieve a definitive ceasefire; |
продолжать глобальные и всеобъемлющие переговоры с вооруженными политическими движениями с целью окончательного достижения соглашения о прекращении огня; |
Council members expressed gratitude to the Bretton Woods institutions for the flexibility and understanding they have shown all along, while calling on the Government of Guinea-Bissau to pursue fruitful collaboration with these institutions. |
Члены Совета выразили благодарность бреттон-вудским учреждениям за неизменно проявляемые ими гибкость и понимание, а также призвали правительство Гвинеи-Бисау продолжать плодотворное сотрудничество с этими учреждениями. |
Expresses its steadfast determination to pursue reconciliation processes in those societies that are affected and/or divided by conflicts; |
выражает свою твердую решимость продолжать процессы примирения в тех обществах, которые пострадали от конфликтов и/или оказались расколотыми ими; |
Vocational training provided to national staff made an important contribution to building long-term capacity, and the Mission should pursue its efforts in that area. |
Предоставляемая национальному персоналу профессиональная подготовка является важным вкладом в долгосрочное создание потенциала, и Миссии следует продолжать свои усилия в этом направлении. |
At the same time, the Organization will pursue its efforts to promote new initiatives in the area in order to sustain the process of continuous improvement. |
В то же время Организация будет продолжать свои усилия по поощрению новых инициатив в этой области, с тем чтобы поддержать процесс непрерывного совершенствования. |
Eventually, President Shi assured the Assembly "that the Court will pursue its efforts to respond to the hopes placed in it". |
В заключение Председатель Ши заверил Ассамблею в том, что «Суд будет продолжать свои усилия, с тем чтобы оправдать возложенные на него надежды». |
In a later interview, he said he would have participated as a producer but that 20th Century Fox had decided not to pursue the project. |
В более позднем интервью он сказал, что будет участвовать в качестве продюсера, но 20th Century Fox решил не продолжать проект. |
Her decision not to pursue medicine led to constant feuding with her parents and her father refused to sponsor a pursuit he considered to be aimless. |
Её решение не продолжать обучение привело к постоянной вражде с родителями, и её отец отказался спонсировать стремление, которое он считал бесцельным. |
You'll find the tour continues up a ladder to the right, pursue it and in about 5 minutes walking you will find it. |
Вы сможете найти тур продолжается по лестнице справа, продолжать ее, и примерно в 5 минутах ходьбы вы найдете его. |
Theologians who wished to pursue lines of inquiry in line with Secularism, Modernism, or Relativism had to stop, or face conflict with the papacy, and possibly even excommunication. |
Богословам и теологам, которые хотели продолжать исследования в соответствии с принципами светскости, модернизма, или релятивизма пришлось прекратить свои изыскания, так как это грозило конфликтом с Папой, и, возможно, даже отлучением от церкви. |
After the Teen Idles disbanded, Grindle chose not to pursue a career in music. |
После распада The Teen Idles Гриндл решил не продолжать музыкальную карьеру. |
Last Friday's address by President Kabila to the Congolese people reiterated his support for the Lusaka Ceasefire Agreement and his resolve to pursue national dialogue and reconciliation. |
В обращении к конголезскому народу, с которым он выступил в прошлую пятницу, президент Кабила еще раз заявил о своей поддержке Лусакского соглашения о прекращении огня и намерении продолжать процесс национального диалога и примирения. |
The Chinese delegation is willing to continue to exchange views and to pursue detailed discussions with all parties on the above issue and any other associated matter. |
Китайская делегация готова продолжать обмен взглядами и проводить детальные дискуссии со всеми сторонами по вышеуказанной проблеме и по любому смежному вопросу. |
These systems are important, since they provide skill levels that open up employment possibilities for those adolescents who do not pursue higher education. |
Оба варианта весьма важны, поскольку обеспечивают получение образования на уровне, позволяющем начать трудовую деятельность подросткам, которые не намерены продолжать учебу. |
We also underscore that the IAEA must, under its statutory obligations, continue to pursue the goals of technical cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. |
Мы также подчеркиваем, что МАГАТЭ должно, в соответствии со своими уставными обязательствами, продолжать стремиться к целям технического сотрудничества в области мирного применения ядерной энергии. |
Fourthly, my delegation believes that the United Nations should continue to strengthen its relationship with a wide array of international actors, particularly regional organizations, and pursue regional preventive strategies. |
В-четвертых, моя делегация считает, что Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять свои взаимоотношения с широким спектром международных субъектов, в частности региональными организациями, и добиваться разработки региональных превентивных стратегий. |
In Jordan, however, we are committed to pursue the path of democratic reforms and development of the national political process in all its aspects. |
Однако мы, иорданцы, полны решимости продолжать идти по пути демократических реформ и развития национального политического процесса во всех его аспектах. |
Although discouraged by those around her, Roman knew by the time she was in high school that she wanted to pursue her passion for astronomy. |
Хотя окружающие ее не поддерживали, уже в старшей школе Роман знала, что хочет продолжать заниматься астрономией. |