| At the recent summit, developing countries had shown themselves courageously determined to pursue structural reform, improve governance, enhance South-South cooperation and reinforce self-development. | На недавнем саммите развивающиеся страны продемонстрировали свою твердую решимость продолжать проведение структурной реформы, совершенствовать управление, расширять сотрудничество по линии Юг - Юг и поддерживать саморазвитие. |
| Indonesia and Timor-Leste had established satisfactory bilateral relations and would continue to pursue a positive relationship, including through the establishment of a truth and friendship commission. | Индонезия и Тимор-Лешти установили удовлетворительные двусторонние отношения и будут продолжать следовать курсу позитивного сотрудничества, включая создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
| Relevant international humanitarian agencies and organizations should pursue their efforts to strengthen accountability to both beneficiaries and donors, and regularly report on the measures taken in that respect. | Всем международным учреждениям и организациям, участвующим в предоставлении чрезвычайной помощи, следует продолжать добиваться повышения своей подотчетности перед бенефициарами и донорами и представлять регулярные отчеты о мерах, принимаемых в этой связи. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it implement additional measures to reduce further the self-revision rates and pursue the use of various information technology tools to enhance the quality of translations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ввести дополнительные меры для дальнейшего сокращения уровней саморедактирования и продолжать работу по использованию различных информационно-технических средств для повышения качества письменных переводов. |
| Also, and as the major bilateral donor to Timor-Leste, Portugal will continue to pursue its cherished partnership with this young but promising country. | Являясь также крупным двусторонним донором Тимора-Лешти, Португалия будет продолжать высоко ценимые ею партнерские отношения с этой молодой, но многообещающей страной. |
| With regard to Western Sahara, the United Nations must pursue and intensify its efforts with a view to finding a definitive solution to the question. | Что касается Западной Сахары, то Организация Объединенных Наций должна продолжать и наращивать усилия, направленные на окончательное урегулирование этого вопроса. |
| We invite Member States to pursue, with the support of the Secretariat, the discussions aimed at reallocating the humanitarian issues dealt with by the General Assembly. | Мы призываем государства-члены продолжать при поддержке Секретариата обсуждения, направленные на перераспределение гуманитарных вопросов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей. |
| To pursue global and inclusive negotiations with the armed political movements in order to achieve a definitive ceasefire; | продолжать глобальные и всеобъемлющие переговоры с вооруженными политическими движениями с целью окончательного достижения соглашения о прекращении огня; |
| Council members expressed gratitude to the Bretton Woods institutions for the flexibility and understanding they have shown all along, while calling on the Government of Guinea-Bissau to pursue fruitful collaboration with these institutions. | Члены Совета выразили благодарность бреттон-вудским учреждениям за неизменно проявляемые ими гибкость и понимание, а также призвали правительство Гвинеи-Бисау продолжать плодотворное сотрудничество с этими учреждениями. |
| Expresses its steadfast determination to pursue reconciliation processes in those societies that are affected and/or divided by conflicts; | выражает свою твердую решимость продолжать процессы примирения в тех обществах, которые пострадали от конфликтов и/или оказались расколотыми ими; |
| Vocational training provided to national staff made an important contribution to building long-term capacity, and the Mission should pursue its efforts in that area. | Предоставляемая национальному персоналу профессиональная подготовка является важным вкладом в долгосрочное создание потенциала, и Миссии следует продолжать свои усилия в этом направлении. |
| At the same time, the Organization will pursue its efforts to promote new initiatives in the area in order to sustain the process of continuous improvement. | В то же время Организация будет продолжать свои усилия по поощрению новых инициатив в этой области, с тем чтобы поддержать процесс непрерывного совершенствования. |
| Eventually, President Shi assured the Assembly "that the Court will pursue its efforts to respond to the hopes placed in it". | В заключение Председатель Ши заверил Ассамблею в том, что «Суд будет продолжать свои усилия, с тем чтобы оправдать возложенные на него надежды». |
| In a later interview, he said he would have participated as a producer but that 20th Century Fox had decided not to pursue the project. | В более позднем интервью он сказал, что будет участвовать в качестве продюсера, но 20th Century Fox решил не продолжать проект. |
| Her decision not to pursue medicine led to constant feuding with her parents and her father refused to sponsor a pursuit he considered to be aimless. | Её решение не продолжать обучение привело к постоянной вражде с родителями, и её отец отказался спонсировать стремление, которое он считал бесцельным. |
| You'll find the tour continues up a ladder to the right, pursue it and in about 5 minutes walking you will find it. | Вы сможете найти тур продолжается по лестнице справа, продолжать ее, и примерно в 5 минутах ходьбы вы найдете его. |
| Theologians who wished to pursue lines of inquiry in line with Secularism, Modernism, or Relativism had to stop, or face conflict with the papacy, and possibly even excommunication. | Богословам и теологам, которые хотели продолжать исследования в соответствии с принципами светскости, модернизма, или релятивизма пришлось прекратить свои изыскания, так как это грозило конфликтом с Папой, и, возможно, даже отлучением от церкви. |
| After the Teen Idles disbanded, Grindle chose not to pursue a career in music. | После распада The Teen Idles Гриндл решил не продолжать музыкальную карьеру. |
| Last Friday's address by President Kabila to the Congolese people reiterated his support for the Lusaka Ceasefire Agreement and his resolve to pursue national dialogue and reconciliation. | В обращении к конголезскому народу, с которым он выступил в прошлую пятницу, президент Кабила еще раз заявил о своей поддержке Лусакского соглашения о прекращении огня и намерении продолжать процесс национального диалога и примирения. |
| The Chinese delegation is willing to continue to exchange views and to pursue detailed discussions with all parties on the above issue and any other associated matter. | Китайская делегация готова продолжать обмен взглядами и проводить детальные дискуссии со всеми сторонами по вышеуказанной проблеме и по любому смежному вопросу. |
| These systems are important, since they provide skill levels that open up employment possibilities for those adolescents who do not pursue higher education. | Оба варианта весьма важны, поскольку обеспечивают получение образования на уровне, позволяющем начать трудовую деятельность подросткам, которые не намерены продолжать учебу. |
| We also underscore that the IAEA must, under its statutory obligations, continue to pursue the goals of technical cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. | Мы также подчеркиваем, что МАГАТЭ должно, в соответствии со своими уставными обязательствами, продолжать стремиться к целям технического сотрудничества в области мирного применения ядерной энергии. |
| Fourthly, my delegation believes that the United Nations should continue to strengthen its relationship with a wide array of international actors, particularly regional organizations, and pursue regional preventive strategies. | В-четвертых, моя делегация считает, что Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять свои взаимоотношения с широким спектром международных субъектов, в частности региональными организациями, и добиваться разработки региональных превентивных стратегий. |
| In Jordan, however, we are committed to pursue the path of democratic reforms and development of the national political process in all its aspects. | Однако мы, иорданцы, полны решимости продолжать идти по пути демократических реформ и развития национального политического процесса во всех его аспектах. |
| Although discouraged by those around her, Roman knew by the time she was in high school that she wanted to pursue her passion for astronomy. | Хотя окружающие ее не поддерживали, уже в старшей школе Роман знала, что хочет продолжать заниматься астрономией. |