Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
From that perspective, NEO research provided an opportunity to pursue interdisciplinary scientific research in the basic space sciences through international cooperation. Notes С этой точки зрения исследования ОЗО дают возможность продолжать проведение научных исследований по смежным дисциплинам в области основных космических наук на основе международного сотрудничества.
It is in an effort to reach a meeting of minds of all concerned that, thanks to your understanding and indulgence, Mr. Chairman, and those of the Bureau, we have been able to pursue our consultations past the agreed deadline. Именно в усилии достичь согласия всех заинтересованных сторон нам, благодаря Вашему, г-н Председатель, пониманию и снисходительности, которые проявило также и Бюро, удалось продолжать консультации уже после согласованного крайнего срока.
In addition, it is urgent to pursue effectively the rescue of thousands of families that are still in danger, since the flood water will not begin to drop for another three days. Кроме того, безотлагательно необходимо эффективно продолжать спасать тысячи семей, которые по-прежнему в опасности, поскольку уровень воды не понизится в течение еще нескольких дней.
His delegation welcomed the Secretary-General's initiative in establishing an Efficiency Board and encouraged him to pursue the project, which should help to streamline the Organization and increase its efficiency. Канада с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря по созданию Совета по вопросам эффективности и призывает его продолжать этот проект, который призван содействовать рационализации работы Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность.
It requested the Secretary-General to pursue efforts on the implementation of the action (Mr. Soegarda, Indonesia) programme adopted at the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development and to submit a report to the General Assembly at its forty-ninth session. В проекте резолюции Ассамблея просит Генерального секретаря продолжать принимать меры для осуществления программы действий, принятой на Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии.
Morocco is convinced that the fight against drugs is essentially the responsibility of each country, and will pursue its national efforts, always aiming to find the most appropriate solutions. Марокко убеждено в том, что борьба против злоупотребления наркотиками в основном является долгом каждой страны и будет и далее продолжать свои национальные усилия, нацеленные на поиск наиболее адекватных решений.
(b) The Paris Club and other bilateral creditors are encouraged to continue their efforts to alleviate the debt problems of the poorest and most heavily indebted countries and to pursue actively the implementation of the Naples terms, where appropriate. Ь) Парижскому клубу и другим двусторонним кредиторам рекомендуется продолжать их усилия по облегчению проблем задолженности беднейших и в наибольшей степени обремененных задолженностью стран и активно применять Неапольские условия в тех случаях, когда это представляется уместным.
Should the General Assembly so wish, the Secretary-General will pursue further the proposal of the Joint Inspection Unit that a comprehensive study of the training institutions and activities within the United Nations system be conducted. Если Генеральная Ассамблея выскажет такое пожелание, то Генеральный секретарь будет и впредь продолжать работу над предложением Объединенной инспекционной группы о том, что следует осуществить всеобъемлющее исследование деятельности учебных институтов и мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Government of Latvia intended to pursue, in cooperation with other Member States, more equitable scales of assessment for both the regular and the peace-keeping budgets of the United Nations. Латвийское правительство намерено продолжать свои попытки разработать с другими государствами-членами более справедливые шкалы взносов как в регулярный бюджет Организации, так и в бюджеты операций по поддержанию мира.
I shall continue to pursue a comprehensive approach to the overall peace process, in which the Special Mission will continue to play the main United Nations role. Я буду и впредь всеобъемлющим образом подходить к общему мирному процессу, в котором Специальная миссия будет продолжать выполнять основную роль Организации Объединенных Наций.
ACC will continue to pursue and deepen in 1996 the elements of a coordinated and concerted follow-up to recent international conferences, drawing on the work of the task forces it has established for this purpose. АКК будет продолжать и углублять в 1996 году реализацию элементов скоординированной и согласованной деятельности по выполнению решений последних международных конференций, основываясь на результатах работы целевых групп, созданных им с этой целью.
In this connection, it is my intention to pursue consultations on the most appropriate approach to deal with the 13 outstanding applications for CD membership, including the possibility of appointing a special coordinator. В этой связи я намерен продолжать консультации относительно наиболее подходящего подхода к рассмотрению остающихся 13 заявок на вступление в членский состав, включая возможность назначения специального координатора.
The CHAIRMAN proposed the following new text for paragraph 25: "The Committee recommends that the State party do everything within its powers to enable Saami children to pursue their studies at primary and secondary levels in their mother tongues". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает для пункта 25 новый текст следующего содержания: ∀Комитет рекомендует государству-участнику сделать все возможное, чтобы дети представителей народа саами могли продолжать учебу в начальной и средней школах на их родном языке∀.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts, in conformity with the Agreement on Socio-Economic Aspects and the Agrarian Situation, to increase the budgetary allocations for education by 50 per cent up to the year 2000. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимаемые в соответствии с Соглашением о социально-экономических вопросах и положении в сельском хозяйстве усилия по увеличению бюджетных ассигнований на цели образования и их доведению к 2000 году до уровня 50%.
While recognizing the complexity of monitoring the inclusion of evaluation recommendations into programming and execution, the Executive Board members encouraged UNDP to pursue their effort in that area and to continue to improve feedback mechanisms. Признавая сложность контроля за учетом рекомендаций по итогам оценки в процессе разработки и осуществления программ, члены Исполнительного совета призвали ПРООН продолжать работу в этом направлении и усилия по совершенствованию механизмов обратной связи.
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice urged Parties to implement Article 6 at the national level and to pursue international cooperation to strengthen public awareness, education, and outreach programmes. Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам настоятельно просил Стороны выполнять статью 6 на национальном уровне и продолжать международное сотрудничество на международном уровне с целью укрепления программ, касающихся информирования общественности, просвещения и пропагандистской деятельности.
The Government of Togo is determined to pursue the institutional reforms already under way, in particular those related to justice, to restoring public confidence in the institutions of the Republic and to creating suitable conditions for responsible and effective political dialogue embracing all elements of Togolese society. Наконец, правительство Того твердо намерено продолжать уже начатые институциональные реформы, особенно реформы, касающиеся системы правосудия и восстановления доверия граждан к институтам Республики, путем создания надлежащих условий для проведения ответственного и эффективного политического диалога с участием всех слоев тоголезского общества.
In the meantime, since UNHCR has obtained the parties' agreement in principle, it will pursue consultations with both sides in order to reach an understanding on the modalities for the implementation of the above-mentioned draft plan of action, including its time-frame. Тем временем, поскольку УВКБ получило от сторон согласие в принципе, оно будет продолжать консультации с обеими сторонами с целью достижения соглашения по механизму осуществления вышеупомянутого проекта плана действий, в том числе по вопросу о сроках.
The United Nations should pursue its efforts, through its economic and social organs, to combat poverty and underdevelopment, factors which contribute to the destabilization of States and the outbreak of conflicts. Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия - посредством своих экономических и социальных органов - по борьбе с нищетой и слабым развитием, ибо эти факторы способствуют дестабилизации государств и вспышке конфликтов.
The Government reaffirmed its refusal to pursue any dialogue with Mr. Savimbi and reiterated its position that the recently established UNITA Renovation Committee should represent UNITA in the Joint Commission. Правительство подтвердило свой отказ продолжать какой-либо диалог с г-ном Савимби и вновь высказало свою позицию, заключающуюся в том, что в Совместной комиссии УНИТА должен представлять недавно созданный Комитет обновления УНИТА.
Calls upon the Haitian authorities to pursue the reform and strengthening of Haiti's system of justice, in particular its penal institutions; призывает гаитянские власти продолжать реформу и укрепление системы отправления правосудия в Гаити, в частности пенитенциарных учреждений страны;
In the meantime, UNMOP will pursue the implementation of its mandate, within the existing practical constraints, to enhance safety and security in its area of responsibility and contribute to confidence-building between the parties. Тем временем МНООНПП будет продолжать осуществлять свой мандат с учетом существующих практических ограничений в целях упрочения безопасности в ее районе ответственности и содействия укреплению доверия между сторонами.
The Working Group recommended that the Special Committee should continue to pursue its efforts to rationalize the use of the conference-servicing resources and to avoid as far as possible last-minute cancellation of scheduled meetings. Рабочая группа рекомендовала Специальному комитету продолжать предпринимать усилий по сокращению его потребностей в ресурсах на конференционное обслуживание и по возможности не допускать отмену запланированных заседаний в последний момент.
Against this background, I have been pursuing, and will continue to pursue, during my tenure as Secretary-General, the efforts aimed at alleviating the special economic problems of States as a result of the implementation of preventive and enforcement measures, with full vigour. В этой связи я самым энергичным образом прилагаю и буду продолжать прилагать, пока нахожусь на посту Генерального секретаря, усилия в направлении облегчения специальных экономических проблем государств, с которыми они сталкиваются в результате осуществления превентивных и принудительных мер.
His Government was determined to pursue the policy of developing the industrial sector in Syria in order to meet the needs of the national market and the country's export aims. Его правительство преис-полнено решимости продолжать осуществление поли-тики развития промышленного сектора в Сирии для удовлетворения потребностей национального рынка и достижения целей страны в области экспорта.