The Administration should pursue the matter. |
Администрации следует продолжать держать этот вопрос под контролем. |
UNC will continue to pursue this dialogue venue for engaging KPA on armistice-related issues. |
КООН будет продолжать использовать этот диалог для привлечения КНА к решению вопросов, связанных с Соглашением о перемирии. |
The Council should immediately decide how to pursue the matter. |
Совету следует незамедлительно принять решение о том, как продолжать заниматься этим вопросом. |
Thirdly, UNHCR will continue to pursue return to minority areas. |
В-третьих, УВКБ будет продолжать предпринимать усилия для обеспечения возвращения лиц в районы, где их общины составляют меньшинство. |
We welcome our fellow Council members' indicated willingness to jointly pursue this matter further. |
Мы с удовлетворением отмечаем готовность наших коллег, представителей государств-членов Совета, на основе совместных усилий продолжать заниматься этим вопросом. |
We must continue to pursue commitment, action and partnership. |
Мы должны и впредь сохранять приверженность делу, продолжать работу и развивать партнерство. |
One alliance initially agreed to explore exchanging frequent flyer miles for carbon offsets, but later declined to pursue the issue. |
Один из альянсов сначала согласился изучить возможность обмена МЧП на зачеты по программе компенсации выбросов углерода, однако затем отказался продолжать обсуждение этого вопроса. |
The State party should pursue its campaigns to raise awareness among the population regarding the negative effects of trafficking. |
Государству-участнику следует продолжать проводить кампании по улучшению осведомленности населения в том, что касается негативных последствий торговли людьми. |
Regional human rights organizations should continue to pursue the issue of the abolition of the death penalty, in addition to complicity in unlawful practices. |
Региональные правозащитные организации должны продолжать заниматься вопросом отмены смертной казни в дополнение к соучастию в незаконной практике. |
The November 2011 Traditional Loya Jirga agreed on continuing to pursue dialogue. |
В ноябре 2011 года традиционная Лойя джирга постановила продолжать участие в диалоге. |
It is therefore imperative to continue to robustly pursue the neutralization of this armed group. |
Поэтому чрезвычайно важно продолжать настойчивые усилия по нейтрализации этой вооруженной группы. |
I urge the affected States in the Gulf of Guinea to continue to pursue their efforts to address this most worrisome phenomenon promptly and effectively. |
Я настоятельно призываю соответствующие государства Гвинейского залива продолжать прилагать усилия для скорейшего и эффективного устранения этого крайне тревожного явления. |
The proposal to seek advice from the Legal Counsel on the matter was withdrawn and the Commission decided not to pursue this issue any further. |
Предложение запросить заключение Юрисконсульта по этому вопросу было снято, и Комиссия постановила не продолжать более заниматься этой проблемой. |
In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. |
В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии. |
ITC will continue to pursue harmonization of reporting with its stakeholders and other trade promotion agencies. |
ЦМТ будет продолжать принимать меры для обеспечения согласования отчетности с заинтересованными сторонами и другими учреждениями по развитию торговли. |
China supported Mali in its efforts to maintain territorial integrity and sovereignty and encouraged it to pursue political transition. |
Китай поддержал усилия Мали, направленные на сохранение территориальной целостности и суверенитета, и призвал ее продолжать идти по пути переходных политических преобразований. |
UNOCI will continue to pursue its mandated tasks with regard to the strategy for justice reform. |
ОООНКИ будет продолжать выполнять включенные в ее мандат задачи в отношении стратегии проведения реформы системы правосудия. |
He urged the State party to pursue that course. |
Он настоятельно призывает государство-участник продолжать следовать этой линии. |
Secondly, measures to pursue and punish perpetrators should continue to be improved. |
Во-вторых, нужно продолжать укреплять меры по преследованию и наказанию злоумышленников. |
The Syrian Coalition will pursue its efforts by focusing on the populations of Nubl and Zahra (45,000). |
Сирийская коалиция будет продолжать предпринимаемые ею усилия, уделяя особое внимание жителями Нубуля и Захры (45000 человек). |
It encourages the State party to pursue the agrarian reform with the focus on gender equality. |
Он призывает государство-участник продолжать проводить аграрную реформу, уделяя особое внимание вопросам гендерного равенства. |
The Government would also pursue its efforts to accede to other international instruments. |
Правительство будет также продолжать прилагать усилия по присоединению к другим международным правовым документам. |
4.3 Further pursue funding opportunities with emerging donors. |
Продолжать поиск возможностей финансирования среди новых доноров. |
Burundi strongly encouraged Tonga to pursue its policy to combat violence against women and corporal punishment inflicted on children. |
Делегация Бурунди настоятельно призвала Тонгу продолжать проводить политику искоренения насилия в отношении женщин и телесных наказаний в отношении детей. |
But there wasn't a sniff of proof and the department decided not to pursue. |
Но никаких доказательств не было, и отдел решил не продолжать расследование. |