Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
My delegation wishes to emphasize the importance we attach to the appeal in operative paragraph 5 of the draft resolution that the parties pursue vigorously the agreed process of negotiation. Моя делегация хотела бы особо подчеркнуть ту важность, которую мы придаем содержащемуся в пункте 5 проекта резолюции призыву к сторонам продолжать согласованный ими интенсивный процесс переговоров.
Encourages the Secretary-General to pursue the efforts for deploying the United Nations Mission in Haiti in accordance with the Governors Island Agreement; призывает Генерального секретаря продолжать усилия для развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити в соответствии с Соглашением Гавернорс-Айленд;
Also recommends to all States and regions that have already started to implement confidence-building measures to pursue further and strengthen this process; З. рекомендует также всем государствам и регионам, которые уже начали осуществление мер укрепления доверия, продолжать и углублять этот процесс;
Thoughts of these zones of conflict lead me now to pay a tribute, on behalf of my country, to the Angolan Government for its determination to pursue negotiation. Размышляя об этих зонах конфликта, я хотел бы теперь от имени моей страны воздать должное ангольскому правительству за решимость продолжать переговоры.
By opting to pursue its war of aggression against Rwanda through its proxy, RPF, Uganda is preventing the deployment of the strengthened UNAMIR and the performance of the Mission's functions. Приняв решение продолжать свою агрессивную войну против Руанды через посредство ПФР, Уганда препятствует развертыванию усиленной МООНПР и выполнению ее мандата.
Portugal intends to pursue its efforts towards the achievement of world peace and international development, and considers that a decision to put these matters before this Assembly on a biennial basis constitutes a very positive step. Португалия намерена продолжать свои усилия на благо достижения мира на планете и международного развития и считает, что решение выносить эти вопросы на рассмотрение Ассамблеи каждые два года представляет собой весьма позитивный шаг.
The purpose of these reservations will be to enable the Hong Kong Government to pursue its existing policies in these areas. Цель этих оговорок будет состоять в том, чтобы дать возможность правительству Гонконга продолжать проводить в указанных
The usefulness of these consultations has been demonstrated, and I intend to pursue my efforts unstintingly in order to prepare the way for a solution to all the problems. Была продемонстрирована полезность этих консультаций, и я намерен неустанно продолжать эту работу, с тем чтобы проложить путь к решению всех этих проблем.
We must therefore resolutely pursue our common and concerted efforts to bring about a world free from all types of weapons, the stockpiling of which is an impediment to harmonious development. Поэтому мы должны решительно продолжать наши совместные и согласованные усилия, направленные на создание мира, свободного от всех видов оружия, накопление которого является препятствием на пути обеспечения гармоничного развития.
The Secretary-General should therefore be encouraged to pursue his efforts to reach the overall target of 35 per cent for women in posts subject to geographical distribution by 1995. В этой связи она призывает Генерального секретаря продолжать свои усилия по достижению к 1995 году общей цели - обеспечению заполнения географических должностей женщинами на 35 процентов.
The consensus reached in many areas of arms limitation and disarmament at the forty-eighth session of the General Assembly clearly indicated the resolve of the international community to continue effectively to pursue genuine disarmament. Консенсус, достигнутый на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи во многих областях ограничения вооружений и разоружения, ясно показал решимость международного сообщества эффективно продолжать добиваться целей подлинного разоружения.
On 18 December 1992 the General Assembly, in its resolution 47/120, welcomed my report entitled "An Agenda for Peace" and encouraged me to pursue my efforts in preventive diplomacy. 18 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/120 с удовлетворением отметила мой доклад, озаглавленный "Повестка дня для мира", и призвала меня продолжать предпринимать усилия в области превентивной дипломатии.
Members of the Administrative Committee on Coordination, under the chairmanship of the Secretary-General, will pursue further measures to strengthen the coherence and impact of the work of the United Nations system. Члены Административного комитета по координации под председательством Генерального секретаря будут продолжать принимать меры по обеспечению большей согласованности и результативности работы системы Организации Объединенных Наций.
China had taken note of the in-depth studies by the Committee on Contributions of the various statistical methods and urged it to pursue such studies. Китай ознакомился с углубленным анализом различных возможных методологий, который был проведен Комитетом по взносам, и призывает Комитет продолжать свою работу в этом направлении.
His Government would continue to pursue a balanced and integrated strategy with emphasis on reduction of both demand and supply, for the two aspects were inseparable. Пакистанское правительство будет продолжать осуществлять комплексную сбалансированную стратегию, в которой важное место уделяется задаче сокращения предложения и спроса, поскольку эти два элемента неразрывно связаны между собой.
With regard to Albania, the Union noted the Government's efforts to pursue democratic reform and called on it to continue that process, which the Union would support. Что касается Албании, то Союз отмечает усилия правительства, направленные на осуществление демократической реформы, и призывает его продолжать процесс, который Союз поддержит.
His delegation attached great importance to preventive diplomacy, welcomed the Secretary-General's proposals in that area and urged him to pursue that course of action, as it was capable of preventing disputes from escalating into armed conflicts. Того придает большое значение превентивной дипломатии, приветствует инициативы Генерального секретаря в этой области и призывает его продолжать следовать этим курсом, который способен предотвратить перерастание споров в вооруженные конфликты.
The assurance he gave them that Japan would continue to contribute to the advancement of the Middle East peace process and pursue its diplomatic efforts for peace and stability in the Gulf region was acknowledged with gratitude. Его заверения в том, что Япония намерена и в дальнейшем оказывать содействие укреплению ближневосточного мирного процесса и продолжать предпринимаемые ею дипломатические усилия в интересах мира и стабильности в районе Залива, были встречены с признательностью.
Accordingly, and in order to pursue the goals of sustainable development, military expenditures must be limited and the resulting funds allocated to activities to promote economic growth and social welfare. В этом контексте, для того чтобы продолжать осуществлять цели устойчивого развития, необходимо ограничить военные расходы и направлять высвободившиеся средства на деятельность, способствующую экономическому росту и благосостоянию общества.
However, with President Clinton's 16 May announcement of the United States commitment to negotiate an international agreement on a comprehensive anti-personnel landmines ban, the United States and the United Kingdom have decided not to pursue the programme. Однако после сделанного президентом Клинтоном 16 мая заявления о намерении Соединенных Штатов вести переговоры по достижению международного соглашения о всеобъемлющем запрещении противопехотных наземных мин Соединенные Штаты и Соединенное Королевство приняли решение не продолжать работу над этой программой.
The Committee recommended to the General Assembly that it request the Secretariat to pursue its efforts with a view to improving the quality in the substance and presentation of documentation, applying new publishing techniques to enhance readability and reduce consumption of paper. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Секретариат продолжать свои усилия с целью улучшения качества документации с точки зрения содержания и оформления, применения новых типографских технологий для обеспечения удобочитаемости документов и сокращения расхода бумаги.
That point notwithstanding, the Board wished to encourage me to pursue my efforts towards a total ban by using the annual review mechanism of the Convention as a catalyst to promote its achievement. Независимо от этого замечания члены Совета изъявили желание обратиться ко мне с настоятельным призывом продолжать мои усилия в направлении обеспечения полного запрещения путем использования механизма ежегодного рассмотрения действия Конвенции в качестве импульса для содействия его достижению.
These measures have included the freezing of assets and also the placing of an embargo on the transfer of technology which, among other things, deprives Libyan students of the opportunity to pursue studies in this field in the United States of America. Эти меры включают замораживание активов и введение эмбарго на передачу технологий, что, среди прочего, лишает ливийских студентов возможности продолжать учебу в этой области в Соединенных Штатах Америки.
The Council had been prepared to pursue its peace-keeping efforts as long as it felt that the United Nations presence was receiving the cooperation of the Somali factions, thus enabling it to make a significant contribution. Совет был готов продолжать свои миротворческие усилия, пока он чувствовал, что присутствие Организации Объединенных Наций встречало поддержку со стороны сомалийских группировок, что позволяло ему вносить существенный вклад.
The General Assembly in its resolution 50/76 requested the Chairman to pursue his dialogue on the work of the Committee with the permanent members of the Security Council and major maritime users of the Indian Ocean. В своей резолюции 50/76 Генеральная Ассамблея просила Председателя продолжать его диалог, касающийся работы Комитета, с постоянными членами Совета Безопасности и странами, широко пользующимися водами Индийского океана.