The international community should pursue long-term solutions by helping the affected countries to build resilient health systems and alleviate the economic effects of the disease. |
Международное сообщество должно искать долгосрочные решения, помогая пострадавшим странам создать надежные системы здравоохранения и облегчить экономическое бремя, обусловленное этим заболеванием. |
There are fugitives other than Wilson toomey that we must pursue. |
Помимо Уилсона Туми есть и другие беглецы, которых не помешало бы искать. |
He's got to pursue the evidence, let the courts decide. |
Он должен искать улики, пусть суд решает. |
Such linkages are not well developed in many developing countries, causing academics and researchers to pursue jobs elsewhere. |
Во многих развивающихся странах такие связи пока еще не налажены, в связи с чем их ученые и исследователи вынуждены искать работу в других местах. |
We need to pursue other tracks of evidence instead of just relying on her testimony. |
Нам нужно искать другие улики, а не надеяться на ее показания. |
It'll be days before they regain senses to pursue us. |
Они не скоро придут в себя, чтобы искать нас. |
In future, divorced spouses shall be obligated to pursue gainful employment after a divorce to a greater extent than is currently the case. |
В будущем разведенные супруги будут вынуждены более активно искать оплачиваемую работу, чем в настоящее время. |
The Committee expects that the Secretary-General will continue his efforts in this regard and pursue new opportunities for engagement with youth. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет и далее прилагать свои усилия в этом направлении и искать новые возможности взаимодействия с молодежью. |
Rather, the Georgian Government continued to pursue a diplomatic solution to the conflict. |
Напротив, грузинское правительство продолжала искать дипломатическое решение конфликта. |
Raymond told me this was your idea, to pursue this compromise. |
Рэймонд сказал, что это была твоя идея искать этот компромисс. |
Isn't that just a legend? President Shinra: Even so, it's just too appealing to not to pursue. |
Разве это не всего лишь легенда? Президент Шинра: Даже если и так, она слишком заманчива, чтобы её не искать. |
Instead of expecting a new national ideology to emerge on its own, Russia must pursue and develop its unique identity - with Putin leading the way. |
Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин - вести ее по этому пути. |
Many judges and prosecutors must pursue outside income to survive, such as rice farming or other business activities normally incompatible with the role of a judicial officer. |
Многим судьям и прокурорам, чтобы выжить, приходится искать приработок на стороне, например заниматься выращиванием риса или другими видами деятельности, как правило, несовместимыми со статусом работника судебного органа. |
At the same time, UNAMSIL would be ready to enter into discussion with all those who would be willing and ready to pursue a peaceful solution. |
Вместе с тем МООНСЛ будут готовы вступать в обсуждение со всеми, кто будет готов и намерен искать мирный вариант урегулирования. |
This requires a multi-sectoral approach and multi-stakeholder engagement and there is a need to pursue context-specific solutions to health challenges, particularly in post-crisis situations. |
Это требует многосекторального подхода и участия многих заинтересованных сторон; необходимо искать решения проблем здравоохранения, учитывающие конкретные ситуации, особенно в посткризисный период. |
Claimants were expected to engage directly, rather than through lawyers, but the service did not replace or limit their rights to pursue compensation. |
Предполагается обращение истцов напрямую, а не через адвокатов, но при этом служба не заменяет собой и не ограничивает их права искать компенсацию в суде. |
Despite that disappointment, the United States will seek to continue to pursue opportunities to establish bilateral space security dialogues with Russia, China and other space-faring nations. |
Несмотря на это разочарование, Соединенные Штаты будут стремиться продолжать искать возможности для проведения двусторонних диалогов по космической безопасности с Россией, Китаем и другими космическими державами. |
BBC Sport and The Times both reported then that although Clarke remained on the Chelsea coaching staff, he would be looking to pursue opportunities to become a manager in his own right. |
ВВС Sport и The Times сообщили тогда, что хотя Кларк остается в тренерском штабе «Челси», он будет искать возможности, чтобы стать главным тренером команды. |
I know it feels like we're playing a game sometimes, but we're not here to pursue the truth. |
Я знаю, такое чувство, что мы играем в игры иногда, но мы здесь не для того, чтобы искать правду. |
In doing so, we will continue to pursue those avenues which seek new grounds of international agreement regulating other important areas not sufficiently provided for in the Convention. |
При этом мы будем продолжать искать пути обеспечения новых возможностей для международного согласия в отношении других важных областей, которые сейчас недостаточно освещены в Конвенции. |
Yet, it is also true that after several years of continuing to provide emergency-type assistance long after the initial crisis has passed, donors and humanitarian agencies alike are looking to pursue more durable solutions. |
Однако верно и то, что сейчас, когда прошло уже несколько лет, в течение которых доноры и гуманитарные организации непрерывно оказывали чрезвычайную помощь, в том числе и после завершения первоначального кризиса, они намерены искать более долгосрочные решения. |
The role of the African Union signalled the willingness of African leaders, in consonance with the Constitutive Act of the African Union, to pursue solutions to conflict situations in the continent. |
Роль Африканского союза показала готовность африканских лидеров в соответствии с Учредительным актом Африканского союза искать решения конфликтных ситуаций на континенте. |
The author points out that on 14 December 2001 his (then) Swedish counsel had advised the Government of his intention to pursue international remedies in the event of an adverse decision. |
Автор отмечает, что 14 декабря 2001 года его (тогдашний) шведский адвокат известил правительство о его намерении в случае неблагоприятного решения искать международные средства правовой защиты. |
This implies that, together with our partners in the European Union, we will pursue a text which is as legally binding as possible and as universal. |
А это предполагает, что мы со своими партнерами по Европейскому союзу склонны искать как можно более юридически связывающий, равно как и как можно более универсальный текст. |
She would also like to know more about the legal framework for equal pay, particularly any specific equal opportunity legislation, and wondered whether anti-discrimination laws, in addition to providing for administrative action, also empowered women to pursue civil remedies in court. |
Она хотела бы также узнать более подробно о юридических рамках равной оплаты, особенно о любом конкретном законодательстве о равных возможностях, и она интересуется, предоставляют ли также антидискриминационные законы в дополнение к административным действиям возможность для женщин искать в суде гражданские правовые средства защиты. |