Given resource constraints, the Group of Experts decided not to pursue the fifth activity - development of best practice guidance for development of unconventional gas - at this time. |
Учитывая ограниченность ресурсов, Группа экспертов решила пока не продолжать осуществление пятого вида деятельности - подготовку Руководства по передовой практике разработки нетрадиционного газа. |
The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at the preservation of endangered languages, including by promoting their use and by documenting them. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по сохранению находящихся под угрозой исчезновения языков, в том числе путем поощрения их использования и документирования. |
The State party should continue to pursue its efforts to prevent, investigate, prosecute and punish lynchings, including by continuing to conduct awareness-raising campaigns in communities. |
Государство-участник должно продолжать свои усилия по предупреждению, расследованию, привлечению к суду и наказанию виновных в самосуде, в том числе путем продолжения своих разъяснительных кампаний в общинах. |
It referred to reports indicating that children with disabilities were not able to pursue their studies due to classes being located on higher and inaccessible levels. |
В нем упомянуты сообщения, согласно которым дети-инвалиды не могли продолжать обучение, поскольку классы располагались на высоких, недоступных для них этажах. |
These are just a few examples testifying to Senegal's willingness to pursue and explore further areas for cooperation on human rights, in line with its priorities. |
Это лишь немногие примеры, свидетельствующие о готовности Сенегала в соответствии со своими приоритетами продолжать сотрудничество по правам человека и искать для него новые области. |
The ILO Committee of Experts encouraged the Government to pursue its efforts to take comprehensive measures to address the growing phenomenon of the trafficking of children. |
Комитет экспертов МОТ призвал правительство продолжать усилия для принятия комплексных мер по решению все более серьезной проблемы торговли детьми. |
The Committee also recommends that the State party pursue the policy of construction of social housing launched in the various regions and promote access to such housing for these population groups. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать проведение политики строительства социального жилья, начатой в ряде регионов, и облегчить указанным категориям доступ к этому жилью. |
38 CoE-CM recommended that San Marino continue efforts to heighten public awareness of the importance of tolerance and intercultural dialogue, and pursue measures to promote and facilitate integration of immigrants. |
КМ-СЕ рекомендовал Сан-Марино продолжать усилия по повышению уровня информированности общественности о важном значении терпимости и межкультурного диалога и по-прежнему принимать меры для поощрения и содействия интеграции иммигрантов. |
It will therefore be important to continue to vigorously pursue reforms aimed at strengthening institutional inclusiveness, accountability, transparency and the rule of law. |
В этой связи по-прежнему важно продолжать активно проводить реформы, направленные на повышение институциональной открытости, подотчетности, транспарентности и обеспечение правопорядка. |
We call upon the Protocol's Parties to continue to pursue this goal by working towards the full implementation of the Protocol. |
Мы призываем Стороны Протокола продолжать добиваться этой цели, работая в направлении полного осуществления Протокола. |
As cooperative projects continue throughout 2014, these organizations are increasing their commitment to work together to pursue opportunities across a range of products and sectors. |
В связи с тем что совместные проекты будут продолжать осуществляться в течение всего 2014 года, эти организации подтверждают свою готовность к совместному использованию возможностей взаимодействия по целому ряду продуктов и в различных секторах. |
National Governments should continue to pursue the application of national development strategies to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and consolidate gains. |
Правительства стран должны продолжать добиваться осуществления национальных стратегий развития в целях ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и закрепления достигнутых успехов. |
However, in her view, that lack of response should be even more of a reason for the Committee to pursue the issue further. |
Однако, по ее мнению, молчание сторон должно было побудить Комитет продолжать работу над этими делами. |
CSHRS recommended that China pursue the implementation of reasonable recommendations made by the treaty bodies, including within the context of the implementation of a NHRAP. |
КОИПЧ рекомендовало Китаю продолжать работу по осуществлению обоснованных рекомендаций договорных органов, в том числе в контексте реализации НПДПЧ. |
CERD recommended that the State pursue its efforts to introduce the ethno-racial dimension in all plans and programmes in order to combat structural discrimination. |
КЛРД рекомендовал государству продолжать предпринимать усилия в целях включения этно-расовой составляющей во все планы и программы в области борьбы со структурной дискриминацией. |
The actions by the police were incorrect, because the police decided to pursue the execution of the removal, despite a new asylum application. |
Действия полиции были неправомерными, поскольку полиция решила продолжать осуществление высылки, невзирая на новое ходатайство о предоставлении убежища. |
As to the topic "Shared natural resources", his delegation welcomed the decision not to pursue further its oil and gas aspects. |
Что касается темы «Общие природные ресурсы», то делегация его страны приветствует решение не продолжать далее рассмотрение ее аспектов, касающихся нефти и газа. |
The Advisory Committee welcomes the approach taken by the Secretary-General and encourages him to pursue his efforts to improve service delivery, and to re-engineer processes transferred from Headquarters. |
Консультативный комитет приветствует подход Генерального секретаря и призывает его продолжать усилия в направлении повышения качества обслуживания и реорганизации процессов, переданных из Центральных учреждений. |
UNEP will pursue a more active participation at the country level, particularly as it relates to its normative functions, the traditional instruments of environmental management and the implementation of multilateral environmental agreements. |
ЮНЕП будет продолжать расширять свое участие на страновом уровне, в частности, в том что касается ее нормативных функций, традиционных средств экологического регулирования и осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |
Within the Security Council working group which it currently chairs, it will pursue its commitment to combating the use of children in armed conflicts. |
Она будет продолжать поддерживать борьбу против использования детей в вооруженных конфликтах в рамках Рабочей группы Совета Безопасности, в которой в настоящее время она выполняет функции Председателя. |
We will be ready to re-engage if indeed the parties decide to pursue the talks with the political will that has thus far been lacking. |
И мы будем готовы подключиться к работе, если стороны действительно решат продолжать переговоры, продемонстрировав политическую волю, которой пока недоставало. |
Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы. |
The Group has not found all of the pertinent information about the flights recorded on the daily traffic sheets and will continue to pursue its investigation. |
Группа не обнаружила всю необходимую информацию об этих полетах, которая должна была заноситься в ежедневные диспетчерские сводки, и будет продолжать свое расследование. |
The Special Rapporteur is keen to pursue his cooperation with Myanmar and hopes that the new Government will give favourable consideration to his resumption of country visits. |
Специальный докладчик полон решимости продолжать свое сотрудничество с Мьянмой и надеется, что новое правительство положительно решит вопрос о возобновлении его поездок в эту страну. |
The Regional Centre has been and will continue to pursue a resource mobilization strategy to attract additional resources for implementation of the regional programme 2014-2017. |
Региональный центр осуществляет и будет продолжать осуществлять стратегию мобилизации ресурсов с целью привлечения дополнительных ресурсов для осуществления региональной программы на 2014 - 2017 годы. |