Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Pursue - Вести"

Примеры: Pursue - Вести
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department continued to pursue an outreach programme in support of its succession planning exercises. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что Департамент продолжает вести пропагандистскую работу в поддержку планирования кадровой преемственности.
International law obliges all states to pursue in good faith and conclude negotiations for nuclear disarmament and cessation of the arms race. Международное право обязывает все государства вести в духе доброй воли и завершить переговоры по ядерному разоружению и прекращению гонки вооружений.
The plan charts various courses of action that the Government must pursue to get AIDS under control. В этом стратегическом плане намечены различные направления борьбы, которую должно вести правительство для сокращения масштабов пандемии СПИДа.
If Vito wanted to pursue that lifestyle, he should have done so quietly. ≈сли ито хотел вести такой образ жизни, то надо было делать это втихар€.
These offices can pursue high-level dialogues with Governments and regional intergovernmental organizations and build links with regional civil society networks. Эти отделения могут вести на высоком уровне диалог с правительствами и региональными межправительственными организациями, а также устанавливать связи с сетями регионального гражданского общества.
We need to pursue our campaign against well-known scourges that include contagious disease and the destruction of the global environment. Нам следует вести кампанию против хорошо известных пагубных проблем, к числу которых относятся инфекционные заболевания и разрушение окружающей среды в мировых масштабах.
We need to pursue wars against poverty, ignorance, hunger and underdevelopment. Мы должны вести войну с нищетой, неграмотностью, голодом и экономической отсталостью.
The monthly allowance Rée received from his family allowed him to pursue his own interests in his studies. Ежемесячное пособие, которое он получал от родителей, позволяло ему вести собственные исследования.
Patterson continued to pursue and fire at the Japanese ships and may have hit Kinugasa, causing moderate damage. Паттерсон продолжил вести огонь по японским кораблям и, возможно, попал в Кинугасу, причинив средние повреждения.
Concerns about the fulfilment of the obligation to pursue negotiations on effective measures for nuclear disarmament were of somewhat longer duration. Обеспокоенность по поводу выполнения обязательства вести переговоры об эффективных мерах по ядерному разоружению высказывалась на протяжении более длительного времени.
They call on all parties to show restraint and to pursue intensively the peace process negotiations, which have reached a crucial phase. Они призывают все стороны проявлять сдержанность и активно вести мирные переговоры, которые вступили в решающую фазу.
Cases where a party requests the Committee to pursue his case against an employer have gained somewhat in number. Число случаев, когда та или иная сторона просит Комитет вести ее дело против работодателя, несколько возросло.
The nuclear-weapon States had committed themselves to pursue negotiations towards the ultimate goal of nuclear disarmament. Обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство вести переговоры в направлении достижения конечной цели ядерного разоружения.
All political actors must pursue constructive and meaningful negotiations aimed at resolving the crisis. Всем политическим действующим лицам следует вести конструктивные предметные переговоры, направленные на урегулирование кризиса.
However, the Organization continues to pursue this matter with the authorities. Однако Организация продолжает вести переговоры с соответствующими властями.
However, instead of reciprocating Pakistan's willingness to pursue negotiations, India has posed preconditions for resuming the talks. Однако, вместо того чтобы пойти навстречу желанию и готовности Пакистана вести переговоры, Индия выдвинула предварительные условия для их возобновления.
The Chairperson said that the Committee intended to pursue a constructive dialogue in a supportive environment, with the aim of offering solutions. Председатель говорит, что Комитет намерен вести конструктивный диалог в благоприятной обстановке с целью разработки соответствующих решений.
The International Court of Justice had underlined that NPT signatories had an obligation to pursue disarmament negotiations in earnest. Как подчеркнул Международный Суд, государства, подписавшие ДНЯО, несут обязанность искренне вести переговоры по разоружению.
We shall pursue the war against terrorism relentlessly. Мы будем вести беспощадную войну с терроризмом.
We reiterate our call on nuclear-weapon States to return to negotiations, and to pursue them with a serious political commitment. Мы вновь повторяем свой призыв к ядерным державам вернуться за стол переговоров и вести их с серьезной политической приверженностью.
Democratic States must guarantee the conditions for people of all cultures, ethnicities and religions to pursue their distinctive ways of life. Демократические государства должны гарантировать представителям всех культур, этнических групп и религий условия, позволяющие им вести присущий им образ жизни.
The great strength of Nepal's peace process has been the capacity of the Nepalese actors to pursue dialogue to bridge their differences. Положительным моментом непальского мирного процесса было и остается умение непальских сторон вести диалог для преодоления своих разногласий.
We encourage it to pursue dialogue with Member States to ensure that the sanctions regime is implemented. Мы призываем его вести диалог с государствами-членами с целью обеспечить осуществление режима санкций.
In short, now is not the time to pursue a policy of benign neglect. Короче говоря, теперь не время, чтобы вести политику некоторого пренебрежения.
The agreement also provides local people with employment flexibility, allowing indigenous people to pursue a traditional lifestyle while providing modern training and employment. Договор также предоставляет местному населению гибкие возможности для трудоустройства, позволяя коренным жителям вести традиционный образ жизни и при этом обеспечивая для них отвечающую современным требованиям профессиональную подготовку и занятость.