Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
The Committee encourages the Mission to continue to pursue its efforts to identify the tasks that could be transferred to the United Nations country team. Комитет рекомендует Миссии продолжать усилия по определению функций, которые могли бы быть переданы страновой группе Организации Объединенных Наций.
Pursue the implementation of the concept of Scientific Outlook on Development perspectives to ensure comprehensive, coordinated and lasting development and to continue building a harmonious society marked by democracy, primacy of the law, equity and justice (Algeria); претворять в жизнь концепцию научного подхода к развитию с целью обеспечения комплексного, скоординированного и устойчивого развития и продолжать создавать гармоничное общество, которому присущи демократия, верховенство права, равенство и справедливость (Алжир);
(c) Pursue efforts to ensure that all children with disabilities exercise their right to education and allocate sufficient resources in order to integrate them, as much as possible, into a system of inclusive education in regular schools; and с) продолжать принимать меры к тому, чтобы создать всем детям-инвалидам возможности пользоваться их правом на образование, и выделить достаточный объем ресурсов, чтобы в максимально возможной степени интегрировать их в систему инклюзивного образования в обычных школах; и
129.98 Pursue its efforts to fight against violence against children (Republic of Moldova) and further combat violence against children in the school environment (Togo); 129.98 прилагать усилия для борьбы с насилием в отношении детей (Республика Молдова) и продолжать борьбу с насилием в отношении детей в школах (Того);
e- Pursue the implementation in good faith of the accord between Croatia and Bosnia and Herzegovina as well as the constitution of the Federation of the Republic of Bosnia and Herzegovina. ё) продолжать добросовестно претворять в жизнь соглашение, заключенное между Хорватией и Боснией и Герцеговиной, а также конституцию Федерации Республики Боснии и Герцеговины;
(a) Pursue its awareness-raising and preventive measures, including awareness-raising of the danger of drugs in the physical and virtual spaces frequented by adolescents, including schools, clubs and the Internet; а) продолжать осуществляемые им пропагандистские и профилактические меры, включая меры по повышению осведомленности об опасности наркотиков, проводимые в физической и виртуальной среде, посещаемой подростками, включая школы, клубы и Интернет;
(a) Pursue proactive media relations, making media a high priority for the Convention and engendering an increased professionalism to media relations, acknowledging it as a separate area of expertise under the Convention. а) продолжать поддерживать активные связи со средствами массовой информации, присвоив им статус высокоприоритетного направления деятельности в рамках Конвенции, и стремиться к повышению профессионализма в отношениях со средствами массовой информации, признавая эти отношения в качестве самостоятельного направления работы в рамках Конвенции.
The Khitans will pursue the commander. Коранцы будут продолжать преследовать Командующего.
The Government is firm in its resolve to pursue the charted seven-step road map to democracy. Правительство твердо намерено продолжать осуществление состоящей из семи пунктов намеченной «дорожной карты», указывающей путь к демократии.
Persons who become members of Sukyo Mahikari are free to pursue their own religious practice. Люди, ставшие членами Сукё Махикари, имеют полное право продолжать заниматься своими религиозными практиками.
We appeal to them to pursue their efforts and we encourage them to push on with unilateral, bilateral and plurilateral reduction measures. И мы призываем их продолжать свои усилия и продвигать односторонние, двусторонние и ограниченно -многосторонние меры по осуществлению сокращений.
The Legal Subcommittee should earnestly pursue its discussions on the matter with a view to identifying points of convergence. Юридическому подкомитету следует со всей серьезностью продолжать свои обсуждения по этому вопросу в целях выявления тех моментов, по которым отмечается совпадение точек зрения.
The Committee welcomes these efforts and encourages UN-Habitat to pursue closer interaction with United Nations peacekeeping-related activities in the areas of post-conflict and post-disaster reconstruction. Комитет приветствует эти усилия и рекомендует ООН-Хабитат продолжать тесно взаимодействовать с деятельностью Организации Объединенных Наций, связанной с поддержанием мира, в областях, касающихся постконфликтного восстановления и ликвидации последствий бедствий.
Since 1998, 42 L'Oréal-UNESCO Award laureates have been recognized for their careers and encouraged to pursue their scientific vocations. С 1998 года лауреатами премии «Л'Ореаль»-ЮНЕСКО стали 42 человека, которые получили признание за свои успехи и которым было предложено продолжать свою научную карьеру.
We will pursue our current efforts to implement the Darfur Peace Agreement and will not rest until peace and security are restored throughout Darfur. Мы будем продолжать наши усилия по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и работать до тех пор, пока не будут восстановлены мир и безопасность в Дарфуре. Председатель: Я предоставляю слово Постоянному наблюдателю Лиги арабских государств при Организации Объединенных Наций Его Превосходительству Яхье Махмассани.
The Board recommended that UNODC pursue its efforts to increase contributions to finance the general-purpose funds (para. 49). Комиссия рекомендует Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать прилагать усилия по увеличению объема взносов на финансирование деятельности за счет средств на общие цели (пункт 49).
Should the required funds not be forthcoming, the Working Group would not be in a position to pursue its activities. В отсутствие необходимых средств она не сможет продолжать свою деятельность.
The expelling State shall ensure that the expelled person has the necessary facilities to pursue his or her compensation claim from abroad, for example, by appointing a legal representative. Выславшее государство должно предоставить высланному лицу надлежащие возможности продолжать требовать компенсацию из-за границы, например путем назначения своего законного представителя.
The Saharawi people were determined to pursue their fight until the full exercise of their internationally recognized right to self-determination was ensured. Сахарский народ будет продолжать свою борьбу до тех пор пока не добьется полного осуществления своего международно признанного права на самоопределение.
The SC-GSO recognized the work by Canada on the operationalization of Article 8. Canada was encouraged to pursue its active role and involvement. Комитет рекомендовал Канаде продолжать играть активную роль и участвовать в деятельности в этой области.
Similarly, adult children are issued with free entry visas, with the mother acting as sponsor, to allow them to pursue their studies at any stage of education. При такой системе матери выступают в роли попечителей своих детей, с тем чтобы позволить им продолжать обучение на любой стадии образования.
The quarters reserved for minors had also been refurbished, and specialized instructors had been recruited so that inmates could continue to pursue their general education. Блок для несовершеннолетних также был отремонтирован, и были набраны специалисты-педагоги, чтобы заключенные могли продолжать свое общее образование.
CRC recommended that Tunisia pursue and strengthen its efforts to eliminate regional and urban/rural disparities in education; and pursue and strengthen its policy aimed at preventing school dropout and repetition. КПР рекомендовал Тунису продолжать и активизировать усилия по ликвидации различий между отдельными регионами и между городами и сельскими районами в области образования; и продолжать и активизировать свою политику, направленную на предотвращение отсева учащихся и второгодничества.
As a major exporter of energy resources, Kazakhstan will continue to pursue its policy to ensure their delivery to world markets through multiple routes. Казахстан, будучи одним из крупнейших экспортеров энергоресурсов, будет продолжать политику обеспечения многовариантности их поставок на мировые рынки.
The Government will continue to pursue ways to provide continued support to these programs to encourage Aboriginal women to participate in First Nations governance processes. Правительство будет продолжать изыскивать возможности поддерживать эти программы с целью побуждения женщин-аборигенов участвовать в процессах управления "первых наций".