Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
The view was expressed that the Special Committee should not pursue activities with regard to items concerning international peace and security that would be duplicative or inconsistent with the roles of the principal organs of the United Nations as set forth in the Charter. Было выражено мнение о том, что Специальному комитету не следует продолжать работу над пунктами, касающимися международного мира и безопасности, которая бы дублировала функции главных органов Организации Объединенных Наций, изложенные в Уставе, или не согласовывалась бы с ними.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to provide full assistance to internally displaced persons who returned to their places of origin in Osh and Jalal Abad regions and to ensure their full reintegration, in particular with regard to access to housing and labour market. Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по оказанию всемерной помощи внутренне перемещенным лицам, вернувшимся в свои родные места в Ошской и Джалал-Абадской областях, и обеспечить их полноценную реинтеграцию, особенно в плане доступа к жилью и трудоустройству.
Our commitment to pursue our efforts to promote women's rights and enhance their role and participation in all areas of political, economic, social and cultural affairs and in particular, facilitating access to senior position of decision-making in the state and elected bodies. Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия, направленные на поощрение прав женщин и повышение их роли и участия во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни, и, в частности, содействовать их назначению на высшие руководящие должности в государственных и выборных органах.
Both Departments will continue to pursue greater coordination, within existing mandates, with internal partners, as well as with external partners, including international financial institutions and regional organizations, to enhance the ability of the United Nations to maintain international peace and security. Оба департамента будут продолжать, в рамках своих мандатов, повышать эффективность координации деятельности с внутренними партнерами, а также с внешними партнерами, включая международные финансовые учреждения и региональные организации, с целью укрепить способность Организации Объединенных Наций поддерживать международный мир и безопасность.
Overall, the Government expressed satisfaction with the delivery of the Geneva pledges, estimated at 52 per cent, and committed to pursue the reforms recommended at the conference held in Geneva and the two follow-up conferences. Правительство заявило, что оно в целом довольно объемом принятых в Женеве обязательств, которые, по оценкам, покрывают 52 процента потребностей, и обязалось продолжать реформы согласно рекомендациям, сделанным на Женевской конференции и на двух конференциях по принятию последующих мер.
They called upon the African Union Commission of Inquiry to pursue its work to ensure reconciliation and accountability for violations of international humanitarian law and human rights violations and abuses committed during the armed conflict. Они призвали Комиссию Африканского союза по расследованию продолжать свою работу с целью обеспечить примирение и привлечение к ответственности виновных в нарушении норм международного гуманитарного права и прав человека и посягательствах на эти права во время вооруженного конфликта.
It expects the Secretary-General to develop a benefits realization plan as recommended by the Board of Auditors, and encourages him to actively pursue efforts to develop a business culture focused on improved performance and effectiveness as the Organization prepares for its transition to IPSAS. Комитет ожидает, что Генеральный секретарь разработает план реализации преимуществ новой системы, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров, и призывает его продолжать его энергичные усилия по формированию новой культуры, направленной на повышение эффективности и качества работы в контексте перехода Организации на МСУГС.
Finally, Brazil will continue to pursue the elaboration of regional instruments for the promotion and protection of human rights, such as the Inter-American Convention against Racism and All Forms of Discrimination and its Protocols and the American Declaration on Indigenous Peoples. И наконец, Бразилия будет продолжать заниматься разработкой региональных документов по поощрению и защите прав человека, таких как Межамериканская конвенция по борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации и нетерпимости и протоколы к ней и Американская декларация по коренным народам.
It encourages the Secretary-General to pursue these efforts vigorously and to report on progress achieved in the context of the next progress report (see also paras. 88-91 below). Он рекомендует Генеральному секретарь продолжать прилагать активные усилия в этой связи и представить информацию о достигнутом прогрессе в следующем очередном докладе (см. также пункты 88 - 91 ниже).
The Advisory Committee notes the positive trend in the data for the current period, and encourages the Secretary-General to pursue his efforts to improve timely submission of cases by local committees on contracts in field operations for review by the Headquarters Committee on Contracts. Отмечая позитивную динамику в текущем периоде, Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное представление местными комитетами по контрактам в полевых операциях заявок на рассмотрение в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
In addition, taking into account the Darfur context and the delayed implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, the Operation will continue to pursue second-generation disarmament, demobilization and reintegration through reinsertion activities. Кроме того, с учетом дарфурского контекста и задержек с осуществлением Дохинского документа о мире в Дарфуре Операция будет продолжать осуществлять вторую серию мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках деятельности по реадаптации.
By paragraph 6 of its resolution 66/94, the General Assembly noted with appreciation the decision of the Commission to request the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of a guide on the Convention. В пункте 6 своей резолюции 66/94 Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению решение Комиссии просить Секретариат продолжать прилагать усилия по подготовке руководства по Конвенции.
The Committee trusts that the Mission will continue to pursue its proactive approach in planning for the renegotiation of contracts on favourable terms for the Organization, in order to ensure that such savings can continue to be achieved in the future. Комитет надеется, что Миссия будет и далее придерживаться упреждающего подхода к планированию своих мероприятий по перезаключению контрактов на выгодных для Организации условиях, чтобы продолжать получать такую экономию в будущем.
The Committee will continue to pursue a strategic and transparent approach to its work and, with the support of the Executive Directorate and the Secretariat, will continue to streamline its working methods, as appropriate, in order to achieve the priority objectives set out below. З. Комитет будет и далее применять стратегический и транспарентный подход в своей работе и при содействии Исполнительного директората и Секретариата будет продолжать совершенствовать свои методы работы, сообразно обстоятельствам, в целях выполнения приоритетных задач, которые излагаются ниже.
It would also demonstrate the validity of the core bargain struck in the NPT, namely a commitment by non-nuclear-weapon States not to pursue the acquisition of nuclear weapons in return for the agreement of the nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament. Это также продемонстрирует актуальность главной формулы, достигнутой в рамках ДНЯО, а именно: обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не пытаться приобретать ядерное оружие в ответ на согласие государств, обладающих ядерным оружием, продолжать ядерное разоружение.
In view of the Human Rights Council's decision to make media professionals and journalists the focus group of the third phase of the World Programme for Human Rights Education, she called on the Centre to pursue its cooperation with members of that group. Ввиду принятого Советом по правам человека решения посвятить третий этап Всемирной программы образования в области прав человека работникам средств массовой информации и журналистам оратор призывает Центр продолжать свое сотрудничество с членами этой профессиональной группы.
Mindful of the unpredictable global economic situation and funding levels, UN-Habitat will continue to vigorously pursue the implementation of its resource mobilization strategy to support sustainability and predictability of financial resources while simultaneously expanding and consolidating its donor base. Сознавая непредсказуемость мировой экономической ситуации и уровней финансирования, ООН-Хабитат будет и впредь активно продолжать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов в поддержку обеспечения устойчивого и предсказуемого поступления финансовых ресурсов при одновременном расширении и укреплении своей донорской базы.
Thus, it is imperative to pursue efforts to close this perception gap and restore trust between the nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Поэтому настоятельно необходимо продолжать усилия, призванные устранить этот отмеченный разрыв и восстановить доверие в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
The project helps the community to pursue its struggles for land and aims to develop skills for some of the people as local community organizers and others as paralegals of their own organization. Проект помогает общинам продолжать свою борьбу за землю и направлен на развитие у одних людей навыков общинных организаторов, а у других - навыков юристов в своей собственной организации.
CoE-ECRI recommended that San Marino pursue efforts in order to guarantee equal treatment in the field of health assistance between San Marino citizens and foreigners with residence or "stay permits". ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино продолжать усилия в целях обеспечения равного обращения в области оказания медицинской помощи между гражданами Сан-Марино и иностранцами, которые проживают в стране, получив "разрешение на временное пребывание".
The State party should pursue its efforts to facilitate access by displaced persons and refugees to the procedure for obtaining permanent residence status and to ensure equal access to social and economic opportunities in the State party. Государству-участнику следует продолжать усилия, направленные на то, чтобы перемещенные лица и беженцы имели доступ к процедуре получения постоянного вида на жительство, а также в целях обеспечения равного доступа к социальным и экономическим возможностям в государстве-участнике.
Through mandates contained in their resolutions and decisions, the Conference and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, among other bodies, have called for UNODC to pursue its efforts to deliver technical assistance at the request of and in consultation with beneficiary Member States. В своих резолюциях и решениях Конференция и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также другие органы неоднократно поручали УНП ООН продолжать работу по оказанию технической помощи по просьбе заинтересованных государств-членов и по консультации с ними.
129.25. Continue to pursue its policy of eliminating corruption through, among others, the National Integrity Strategy adopted in 2012 (Botswana); 129.25 продолжать проводить свою политику по борьбе с коррупцией, в частности путем осуществления принятой в 2012 году Национальной стратегии обеспечения добросовестности (Ботсвана);
129.125. Further pursue its excellent social protection programs, which now benefit over 25% of families in the country (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 129.126. 129.125 продолжать осуществлять успешные программы в области социального обеспечения, которыми в настоящее время пользуются более 25% семей в стране (Венесуэла (Боливарианская Республика));
His Government would continue to uphold a zero tolerance policy towards terrorism and pursue a foreign policy that combated extremism through the promotion of peace, democracy, secularism, freedom, human rights, good governance and social justice. Его правительство будет продолжать проводить политику абсолютного неприятия терроризма, а также осуществлять внешнюю политику, нацеленную на борьбу с экстремизмом посредством поощрения мира, демократии, секуляризма, свободы, прав человека, благого управления и социальной справедливости.