My delegation would have liked the sponsors to promote concrete action aimed at the nuclear-weapon States in stronger terms than the weak request to them to pursue their disarmament efforts. |
Моя делегация предпочла бы, чтобы авторы в более решительных выражениях призвали государства, обладающие ядерным оружием, предпринять конкретные шаги, а не обращались к ним с робкой просьбой продолжать их усилия в области разоружения. |
The European Union and Austria are determined to pursue dialogue and cooperation with the Central American countries and to support those countries' own efforts. |
Европейский союз и Австрия преисполнены решимости продолжать диалог и сотрудничество со странами Центральной Америки и поддерживать собственные усилия этих стран. |
His delegation also intended to pursue its efforts and to promote initiatives designed to establish the necessary legal framework and mechanisms for ensuring respect for the commitments undertaken. |
В то же время Австрия исполнена решимости продолжать свои усилия и способствовать осуществлению инициатив, направленных на создание необходимых правовых рамок и механизмов, которые позволили бы обеспечить выполнение принятых обязательств. |
We once again urge North Korea immediately to renounce its absurd goal of unifying Korea by force and to pursue peaceful coexistence with the South. |
Мы вновь призываем Северную Корею незамедлительно отказаться от своей абсурдной цели объединения Кореи силой и продолжать мирное сосуществование с Югом. |
New Zealand supports the search for compromise on this issue which your predecessor embarked upon, Mr. President, and which you have undertaken to pursue. |
Новая Зеландия поддерживает поиск компромисса по этому вопросу, к которому приступил Ваш предшественник, г-н Председатель, и который Вы обязались продолжать. |
Moreover, many delegations had stressed the need for better coordination and cooperation between external and internal oversight bodies; the Unit was determined to pursue its efforts in that area. |
Кроме того, многие делегации подчеркнули необходимость улучшения координации и сотрудничества между органами внешнего и внутреннего надзора; Группа полна решимости продолжать свои усилия в этом направлении. |
Rather, we should continue to pursue the peace process in order to achieve a lasting peace in the region on the basis of the relevant Security Council resolutions. |
Наоборот, нам следует и впредь продолжать мирный процесс, чтобы достичь прочного мира в регионе на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Burundi minister reiterated the commitment of the Government of Burundi to pursue peace talks under the facilitation of Mwalimu Julius Nyerere until an agreement has been reached. |
Бурундийский министр подтвердил взятое правительством Бурунди обязательство продолжать мирные переговоры при содействии мвалиму Джулиуса Ньерере до достижения соглашения. |
I have instructed my Special Representative to pursue this issue actively with the Government so as to ensure a substantial contribution from Angola to the peace process. |
Я поручил моему Специальному представителю продолжать активное обсуждение этого вопроса с правительством, с тем чтобы обеспечить существенный вклад со стороны Анголы в осуществление мирного процесса. |
Although the Council has encouraged me on several occasions to pursue this question, prospects for the regional conference have not improved because of the continuing reluctance of two countries in the region. |
Хотя Совет несколько раз призывал меня продолжать заниматься этим вопросом, перспективы созыва региональной конференции не улучшились вследствие продолжающегося противодействия двух стран региона. |
The Angolan Government will pursue its policy of promoting and protecting human rights and complying with the provisions of international human rights and humanitarian instruments. |
Ангольское правительство будет и впредь продолжать политику поощрения и защиты прав человека, а также соблюдения положений международных договоров по правам человека и гуманитарного права. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia will continue to pursue its present policy, adhering to the principles of good-neighbourliness and peace. |
Правительство Союзной Республики Югославии будет и впредь продолжать проводимую им ныне политику, соблюдая принципы добрососедских и мирных взаимоотношений. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) should also pursue its poverty alleviation programmes in areas where narcotic drugs were cultivated. |
Международному фонду сельскохозяйственного развития (МФСР) следует также продолжать осуществление своих программ борьбы с нищетой в районах выращивания наркотических культур. |
If this concerted approach is to be strengthened, we must pursue and develop dialogue and cooperation in various important areas on which joint consideration has already begun. |
Если мы хотим укрепить этот согласованный подход, то мы должны и в дальнейшем продолжать и углублять диалог и сотрудничество во многих важных областях, по которым уже началось совместное обсуждение. |
The Government was determined to pursue its policies to enable women to exercise their right to equality fully and to build on past achievements. |
Правительство намерено продолжать осуществление своей политики, с тем чтобы обеспечить женщинам возможность в полной мере воспользоваться равноправием и закрепить достигнутые успехи. |
However, we will continue to actively pursue our consultations in order to develop a national position that is widely accepted in Canada. |
Однако мы будем активно продолжать наши консультации, с тем чтобы выработать общенациональную позицию, которая получила бы широкую поддержку в Канаде. |
The Council has decided to pursue contacts among member States in order to monitor developments and that its current session will remain open for that purpose. |
Совет постановил продолжать поддерживать контакты между государствами-членами в интересах контроля за развитием событий и решил оставить с этой целью свою текущую сессию открытой. |
In cooperation with the relevant institutions, UNCTAD should pursue its technical cooperation activities in the area of human resource development for electronic commerce, in particular through the training of trainers. |
В сотрудничестве с соответствующими учреждениями ЮНКТАД следует продолжать свою деятельность по линии технического сотрудничества в области развития людских ресурсов для электронной торговли, в частности посредством подготовки инструкторов. |
and encourages him to pursue consultations with the Organization of African Unity on the matter. |
и призывает его продолжать консультации с Организацией африканского единства по этому вопросу. |
The Secretary-General will pursue and expand these efforts, in particular those related to the United Nations Web sites. |
Генеральный секретарь будет продолжать и расширять эти усилия, особенно в отношении информационного киоска Организации Объединенных Наций в сети Интернет. |
The statement made by the State party during the oral dialogue indicating its intention to pursue cooperation with all international mechanisms for the protection of human rights is noted. |
Принимается к сведению заявление, сделанное государством-участником в ходе устного диалога, которое указывает на его намерение продолжать сотрудничество со всеми международными механизмами по защите прав человека. |
The Frente POLISARIO has also reiterated its wish to pursue contacts, but is unwilling to do so on the conditions that Morocco considers necessary. |
Фронт ПОЛИСАРИО также вновь подтвердил свое стремление продолжать контакты, однако не желает делать это на условиях, которые Марокко считает обязательными. |
The Central Organ decided to remain seized with the issue and requested the OAU Secretary-General to pursue his efforts for the implementation of the statement of 11 September 1995. |
Центральный орган постановил продолжить изучение этого вопроса и просил Генерального секретаря ОАЕ продолжать усилия по осуществлению положений заявления от 11 сентября 1995 года. |
Both sides reaffirmed their commitment to the joint statement and agreed to pursue the implementation of the joint programme of action of 22 June 1996. |
Обе стороны вновь заявили о своей приверженности Совместному заявлению и согласились продолжать осуществление Совместной программы действий от 22 июня 1996 года. |
They expressed their support for the work of the International Tribunal for Rwanda and encouraged the Government of Rwanda to continue to pursue the process of national reconciliation. |
Они выразили свою поддержку деятельности Международного трибунала по Руанде и призвали правительство Руанды продолжать процесс национального примирения. |