Delegations encouraged the Office to pursue the regional resettlement programme, as well as to reinforce opportunities for local integration. |
Делегации рекомендовали Управлению продолжать осуществление региональной программы по переселению, а также расширять возможности для интеграции на местном уровне. |
The Working Group on Monitoring will pursue the examination of those proposals. |
Рабочая группа по мониторингу будет продолжать осуществлять анализ этих предложений. |
OIOS recommended, and the Compensation Commission agreed, that its efforts to pursue the outstanding certificates should be continued. |
УСВН рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась продолжать свои усилия для получения недостающих актов ревизии. |
The aim is to avoid duplication, to further improve efficiency and effectiveness and to pursue a closer engagement with other programmes and frameworks involved in capacity-building. |
Цель заключается в том, чтобы не допускать дублирования усилий, продолжать повышать эффективность и результативность и обеспечивать более тесное взаимодействие с другими программами и структурами, участвующими в наращивании потенциала. |
We will continue to call for all parties to meet their responsibilities and pursue credible, domestic investigations. |
Мы будем продолжать обращаться с призывами ко всем сторонам, с тем чтобы они выполнили свои обязанности и обязательства и провели заслуживающие доверия внутренние расследования. |
The Association had included combating corruption in its Community Blueprint and would continue to resolutely pursue it. |
Ассоциация включила проблему борьбы с коррупцией в свой план Экономического сообщества и будет продолжать решительно проводить его в жизнь. |
The Board recommends that UNCC pursue its efforts to recover long-outstanding receivables. |
Комиссия рекомендует ККООН продолжать прилагать усилия по взысканию давно просроченной дебиторской задолженности. |
I am ready to continue to engage all parties involved in order to pursue this path. |
Я готов продолжать взаимодействовать со всеми вовлеченными сторонами, чтобы идти по этому пути. |
It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. |
Крайне важно продолжать принимать конкретные меры, направленные на дальнейшее улучшение положения на местах на Западном берегу. |
They will be expected to pursue professional certification in procurement that is offered by the external training institutions selected by the Secretariat. |
Ожидается, что они будут продолжать обучение для получения профессиональных дипломов в области закупочной деятельности, которые предлагаются внешними учебными заведениями, выбранными Секретариатом. |
The Sudan was determined to pursue the implementation of priority programmes and projects aimed at alleviating poverty, boosting capacity and ensuring energy supply. |
Судан готов продолжать осуществление приоритетных программ и проектов, нацеленных на борьбу с нищетой, наращивание потенциала и обеспечение энергоснабжения. |
Please provide detailed information on programmes and policies established to enable girls to pursue education, instead of seeking employment to help younger siblings. |
Просьба представить подробную информацию о программах и политике, позволяющих девочкам продолжать обучение вместо того, чтобы искать работу и помогать своим младшим братьям и сестрам. |
Government being mindful of the need to provide quality education will continue to encourage its professional staff to pursue studies at postgraduate level. |
Правительство, учитывая необходимость обеспечивать качественное образование, будет по-прежнему призывать свой профессиональный персонал продолжать обучение на аспирантском уровне. |
He will pursue efforts to encourage coordination between United Nations country teams in Cameroon and Nigeria in support of confidence-building measures envisaged in the settlement process. |
Он будет продолжать свои усилия по поощрению координации между страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии в поддержку реализации мер укрепления доверия, предусмотренных в рамках процесса урегулирования. |
Within that framework we have launched a fierce fight against dishonest managers, which we intend to pursue ruthlessly. |
В этой связи мы развернули беспощадную борьбу с нечестными руководителями, которую мы намерены продолжать без всякой жалости. |
The Commission should pursue its study of regimes for oil and gas reserves. |
Комиссии следует продолжать изучение режимов, касающихся запасов нефти и газа. |
It urged Ghana to pursue its efforts for continuous improvement of human rights in the country as the best guarantee of stability in the State. |
Она настоятельно призвала Гану продолжать усилия по постоянному улучшению осуществления прав человека в стране как наилучшей гарантии стабильности в государстве. |
On the issue of domestic violence, it recommended that Tonga pursue its efforts to curb violence against women. |
В связи с вопросом о насилии в семье она рекомендовала Тонге продолжать ее усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
It recommended that Romania pursue its efforts to ensure the best possible protection to children, particularly the most vulnerable ones. |
Она рекомендовала Румынии продолжать свои усилия по обеспечению наилучшей возможной защиты детей, особенно из наиболее уязвимых групп. |
Canada recognizes the need to pursue efforts to strengthen the global regulatory framework governing the transfer of all conventional arms. |
Канада считает необходимым продолжать усилия по дальнейшему развитию международных нормативных механизмов, регулирующих передачу всех видов обычных вооружений. |
We must pursue our efforts in that area. |
Мы должны продолжать свои усилия в этой области. |
The Royal Government will pursue the demarcation of Khum/Sangkat administrative borders and will design a national development strategy for cities and urban centres. |
Королевское правительство будет продолжать демаркацию административных границ кхумов/сангкатов и разрабатывать национальную стратегию развития крупных городов и городских центров. |
The representative of Cape Verde reiterated the resolve of the Government to pursue the process of the universal periodic review. |
Представитель Кабо-Верде вновь заявил о решимости правительства продолжать процесс универсального периодического обзора. |
The Conference should vigorously pursue its deliberations with a view to starting negotiations on legally-binding instruments on the four core issues. |
Конференции следует энергично продолжать свои дискуссии в перспективе начала переговоров о юридически обязывающих инструментах по четырем ключевым проблемам. |
The Committee recommends that the State party continue to pursue its efforts in promoting gender equality through its national development plans and policies. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по обеспечению гендерного равенства с помощью своих национальных планов и стратегии развития. |