Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
The Secretary-General encourages the Committee to pursue its initiatives towards the strengthening of its collaboration with various entities of the United Nations, the African Union and other partners in pursuit of peace and security in Central Africa. Генеральный секретарь призывает Комитет продолжать осуществление его инициатив по укреплению сотрудничества с различными подразделениями Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и другими партнерами в целях обеспечения мира и безопасности в Центральной Африке.
The agencies, funds, programmes and intergovernmental organizations of the United Nations system should develop or further pursue initiatives within their respective programme areas which are aimed at promoting the rights of indigenous peoples, in accordance with the Declaration. Учреждениям, фондам, программам и межправительственным организациям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать или продолжать осуществлять инициативы в своих соответствующих программных областях, направленные на поощрение прав коренных народов, как предусмотрено в Декларации.
UNCTAD should pursue its research on sustainable structural transformation and document best practices in sustainable development across various regions as a way to promote the interregional sharing of success stories and lessons learned. ЮНКТАД следует продолжать проводить свои исследования по вопросу об устойчивых структурных преобразованиях и документировать передовую практику в области устойчивого развития в различных регионах в качестве средства поощрения межрегионального обмена информацией о достигнутых успехах и вынесенных уроках.
The Initiative encourages IAEA and member States to pursue coordinated activities and provide, where possible, the technical and financial support required for such activities. Инициатива рекомендует МАГАТЭ и государствам-членам продолжать осуществление скоординированных мероприятий и оказывать, где это возможно, необходимую техническую и финансовую поддержку в проведении таких мероприятий.
(c) To pursue opportunities to increase the range and proceeds from income-generating activities at the Palais des Nations. с) продолжать использовать возможности для расширения диапазона доходоприносящих видов деятельности во Дворце Наций и увеличения поступлений от них.
It will therefore be crucial to pursue reforms aimed at enlarging the political space and enhancing inclusiveness, accountability, transparency and fairness, which would give all citizens a meaningful stake in the future of Liberia. Поэтому столь важно будет продолжать реформы, направленные на расширение политического пространства и закрепление принципов всеохватности, подотчетности, транспарентности и справедливости, что позволит всем гражданам Либерии играть значимую роль в определении ее будущего.
The Chairperson commended the high level of the delegation and thanked it for the quality of the information provided. He encouraged Guatemala to pursue its migratory policy as a country of origin, transit and destination. Председатель благодарит делегацию высокого уровня за качество предоставленной информации и призывает Гватемалу продолжать свою миграционную политику в качестве страны происхождения, транзита и назначения.
The Council recognizes the need to improve its access to military advice, including from troop-contributing countries, and intends to pursue its work on mechanisms to that effect. Совет признает необходимость расширения возможностей получения рекомендаций по военным вопросам, в том числе от стран, предоставляющих войска, и намерен продолжать свою работу над созданием с этой целью соответствующих механизмов.
First, it is needed to pursue the considerable amount of unfinished business in terms of the Millennium Development Goals, particularly around Goal 5 on improving maternal health. Во-первых, необходимо продолжать значительный объем незавершенной работы, связанной с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели 5, касающейся улучшения охраны материнства.
The State party should pursue investigations into enforced disappearances, bearing in mind the nature of this crime, and identify the perpetrators with a view to prosecuting them and bringing them to justice, including members of the police and security forces. Государству-участнику следует продолжать расследование насильственных исчезновений с учетом характера этого преступления, устанавливать личность виновных в целях их преследования и предания суду, в том числе в случаях, когда они являются сотрудниками органов полиции и безопасности.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to pursue his efforts and bring this matter to a swift conclusion and to provide an update in his next progress report. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать свои усилия и в кратчайшие сроки урегулировать этот вопрос, а также представить обновленную информацию в своем следующем периодическом докладе.
The Security Council encourages the Special Envoy to pursue her efforts and good offices in order to enhance regional and interregional cooperation and strengthen coordinated international assistance to the countries of the Sahel region in close coordination with the Special Representative of the Secretary General for West Africa. Совет Безопасности рекомендует Специальному посланнику продолжать ее усилия и добрые услуги, с тем чтобы активизировать региональное и межрегиональное сотрудничество и улучшить координацию международной помощи странам Сахельского региона в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке.
Further welcomes the extensive support by bilateral partners of the African Union for the deployment of African-led operations and encourages them to pursue these efforts; приветствует также значительную поддержку, оказываемую двусторонними партнерами Африканскому союзу для развертывания операций под африканским руководством, и призывает их продолжать эти усилия;
The author's counsel expresses the view that the Committee should pursue the dialogue with the State party to ensure full implementation, which should include the measures of redress already provided by counsel in his submission dated 13 April 2012. Адвокат автора выразил мнение о том, что Комитету следует продолжать диалог с государством-участником с целью обеспечения полного выполнения рекомендаций, который должен включать принятие мер по обеспечению возмещения, уже упомянутых адвокатом в его представлении от 13 апреля 2012 года.
France therefore encouraged UNIDO to pursue its efforts in creating and developing SMEs by helping them modernize, establish quality control infrastructures and create business clusters and export consortia. Поэтому Франция призывает ЮНИДО продолжать работу по созданию и развитию МСП, помогая им проводить модернизацию, создавать инфраструктуру контроля качества и создавать промышленные кластеры и экспортные консорциумы.
The Section will also pursue mandated tasks with regard to the justice reform strategy, and continue to advocate for the launching of a national debate on military justice reform. Секция будет также выполнять предусмотренные мандатом задачи по реформированию сектора правосудия и продолжать добиваться проведения национальной дискуссии по реформе системы военного правосудия.
Chad should pursue comprehensive and thorough screening and training of its armed and security forces to continue to prevent the presence of children, including in the light of Chad's growing involvement in peacekeeping operations. Чаду следует продолжать проводить комплексный и тщательный отбор и подготовку своих военнослужащих и сотрудников сил безопасности, чтобы и далее не допускать присутствия среди них детей, в том числе с учетом все более активного участия Чада в операциях по поддержанию мира.
To further enhance the performance of and support to United Nations peacekeeping, the Secretariat will continue to pursue the five strategic objectives that have guided its actions in the current financial period. Для дальнейшего улучшения функционирования миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и повышения эффективности оказываемой им поддержки Секретариат будет продолжать добиваться достижения пяти стратегических целей, которыми он руководствовался в своей деятельности в текущем финансовом периоде.
Supply 210. In 2014/15, the Department of Field Support will continue to pursue efficiencies in the acquisition and delivery of general supplies while improving the quality of the services provided. В 2014/15 году Департамент полевой поддержки будет продолжать добиваться роста эффективности закупок и поставок материальных средств общего назначения при одновременном повышении качества оказываемых услуг.
These developments should be welcomed and the Somali stakeholders should be encouraged to pursue and intensify their efforts and to put the interest of their country above any other considerations. Проделанная работа заслуживает всяческих похвал, и необходимо призывать заинтересованные стороны в Сомали продолжать прилагать и наращивать усилия в этом направлении, а также ставить интересы страны превыше каких-либо других соображений.
Requests the independent Evaluation Office to continue to pursue United Nations system-wide gender evaluation efforts, including through innovative partnerships. просит независимое Управление по вопросам оценки продолжать добиваться внедрения в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций оценки деятельности по гендерной проблематике, в том числе посредством создания инновационных партнерств.
It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to pursue his efforts and to ensure adoption of common policies and procedures regarding information security in a manner that assures accountability at all levels of the Organization. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжать предпринимать усилия в этом направлении и обеспечить принятие общих стратегий и процедур в отношении информационной безопасности таким образом, чтобы при этом гарантировалась подотчетность на всех уровнях Организации.
109.101. Continue to pursue reforms intended to ensure the independence of the judiciary and make judicial processes more transparent and efficient (Australia); 109.101 продолжать проведение реформ, направленных на обеспечение независимости судебной власти, а также повысить транспарентность и эффективность судебного разбирательства (Австралия);
131.147 Continue to strengthen its cooperation with regional and international partners to pursue development programs to promote the socio-economic rights of its people (Philippines); 131.147 продолжать наращивать сотрудничество с региональными и международными партнерами в целях осуществления программ развития для поощрения социально-экономических прав народа Камеруна (Филиппины);
The Secretary-General will continue to pursue a closer working relationship with the Joint Inspection Unit and to encourage all organizations to respond in a timely manner and in a spirit of cooperation to requests of the Unit. Генеральный секретарь будет продолжать принимать меры для развития рабочих отношений с Объединенной инспекционной группой и призывать все организации своевременно и в духе сотрудничества реагировать на просьбы Группы.