| Several speakers requested UNCTAD to pursue work on remittances and diaspora knowledge through its three pillars. | Ряд выступавших предложили ЮНКТАД продолжать работу по вопросам денежных переводов и знаний диаспоры в рамках трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
| UNICEF recommended that pregnant girls be allowed to pursue their education in schools of their choice. | ЮНИСЕФ рекомендовал позволить беременным девочкам продолжать обучение в школах по их выбору. |
| 109.129 Actively pursue further reforms to ensure judicial independence (India); | 109.129 активно продолжать реформы, направленные на обеспечение независимости судебной системы (Индия); |
| This has the inherent advantage of motivating students to pursue studies based on their aptitude. | Преимуществом такого подхода является то, что он мотивирует учащихся продолжать обучение в зависимости от своих способностей. |
| With the change in the political situation after 2003, civil society organizations were allowed to pursue their activities. | В связи с изменением политической обстановки после 2003 года организациям гражданского общества было разрешено продолжать свою деятельность. |
| It encouraged Senegal to pursue human rights efforts. | Бангладеш призвала Сенегал продолжать усилия в области прав человека. |
| Germany encouraged China to continue to pursue legal improvements protecting the rights of individuals, inseparable from economic progress. | Германия призвала Китай наряду с достижением экономического прогресса продолжать совершенствование законодательства, защищающего права частных лиц. |
| It encouraged Mexico to pursue its efforts to combat discrimination against women in rural areas and in politics. | Он призвал Мексику продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сельских районах и в политике. |
| Various countries had recommended that Thailand should pursue efforts in national reconciliation. | Различные страны рекомендовали Таиланду продолжать усилия по достижению национального примирения. |
| And... I think I might want to pursue it. | Я думаю, я буду продолжать. |
| If you choose to pursue a relationship, that's your business. | Если вы собираетесь продолжать отношения, это - ваше дело. |
| That's why I keep telling Danny to pursue his poetry. | Вот почему я постоянно говорю Денни продолжать писать стихи. |
| She doesn't want to pursue this further. | Она не хочет продолжать эту затею. |
| Her delegation urged the Working Group to pursue its efforts to increase the visibility of the right to development and ensure its implementation. | Делегация оратора призывает Рабочую группу продолжать усилия по повышению значимости права на развитие и обеспечению его реализации. |
| In this way, children will be free to pursue their education without abuse or violence. | Это поможет детям свободно продолжать свое образование в условиях отсутствия злоупотреблений или насилия. |
| The Joint Experts Network is invited to pursue its efforts in favour of forestry training, especially promoting partnerships and networking. | Объединенной сети экспертов предлагается продолжать свою деятельность в целях дальнейшего развития профессиональной подготовки в лесном хозяйстве, в частности путем поощрения партнерства и сетевого взаимодействия. |
| I am encouraged by President Nkurunziza's willingness to pursue negotiations with FNL in order to conclude a comprehensive ceasefire. | Меня обнадеживает готовность президента Нкурунзизы продолжать переговоры с НСО, чтобы заключить договоренность о всеобъемлющем прекращении огня. |
| It is of the utmost importance to continue to pursue the trail both within and outside Lebanon. | Исключительно важно продолжать расследование как внутри, так и за пределами Ливана. |
| The Committee requests UNFICYP to pursue its efforts in this area in order to ensure the most cost-effective use of resources. | Комитет просит ВСООНК продолжать их усилия в этом направлении, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
| All opposition elements would like to pursue their respective activities freely to obtain maximum benefit without government imposed interference and regulations. | Все оппозиционные элементы хотели бы продолжать действовать в обстановке полной свободы для извлечения максимальной выгоды при отсутствии вмешательства и регулирования со стороны правительства. |
| Spain welcomes the measures adopted to reduce nuclear arsenals and urges all nuclear-weapon States to pursue their efforts to honour this undertaking. | Испания положительно оценивает принятые меры по сокращению ядерных арсеналов и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, продолжать свои усилия по выполнению этого обязательства. |
| For its part, France remained determined to pursue the application of all NPT provisions. | Франция, со своей стороны, преисполнена решимости продолжать осуществление всех положений ДНЯО. |
| He therefore urged Slovakia to pursue that path. | В этой связи докладчик призывает Словакию продолжать свою деятельность в этом направлении. |
| The Sub-Committee agreed that HMAC could pursue the matter and develop specific proposals. | Подкомитет принял решение о том, что КСОМ может продолжать работу в этом направлении и разработать конкретные предложения. |
| The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. | Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |