Several speakers requested UNCTAD to pursue work on remittances and diaspora knowledge through its three pillars. |
Ряд выступавших предложили ЮНКТАД продолжать работу по вопросам денежных переводов и знаний диаспоры в рамках трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
UNICEF recommended that pregnant girls be allowed to pursue their education in schools of their choice. |
ЮНИСЕФ рекомендовал позволить беременным девочкам продолжать обучение в школах по их выбору. |
109.129 Actively pursue further reforms to ensure judicial independence (India); |
109.129 активно продолжать реформы, направленные на обеспечение независимости судебной системы (Индия); |
This has the inherent advantage of motivating students to pursue studies based on their aptitude. |
Преимуществом такого подхода является то, что он мотивирует учащихся продолжать обучение в зависимости от своих способностей. |
With the change in the political situation after 2003, civil society organizations were allowed to pursue their activities. |
В связи с изменением политической обстановки после 2003 года организациям гражданского общества было разрешено продолжать свою деятельность. |
It encouraged Senegal to pursue human rights efforts. |
Бангладеш призвала Сенегал продолжать усилия в области прав человека. |
Germany encouraged China to continue to pursue legal improvements protecting the rights of individuals, inseparable from economic progress. |
Германия призвала Китай наряду с достижением экономического прогресса продолжать совершенствование законодательства, защищающего права частных лиц. |
It encouraged Mexico to pursue its efforts to combat discrimination against women in rural areas and in politics. |
Он призвал Мексику продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сельских районах и в политике. |
Various countries had recommended that Thailand should pursue efforts in national reconciliation. |
Различные страны рекомендовали Таиланду продолжать усилия по достижению национального примирения. |
And... I think I might want to pursue it. |
Я думаю, я буду продолжать. |
If you choose to pursue a relationship, that's your business. |
Если вы собираетесь продолжать отношения, это - ваше дело. |
That's why I keep telling Danny to pursue his poetry. |
Вот почему я постоянно говорю Денни продолжать писать стихи. |
She doesn't want to pursue this further. |
Она не хочет продолжать эту затею. |
Her delegation urged the Working Group to pursue its efforts to increase the visibility of the right to development and ensure its implementation. |
Делегация оратора призывает Рабочую группу продолжать усилия по повышению значимости права на развитие и обеспечению его реализации. |
In this way, children will be free to pursue their education without abuse or violence. |
Это поможет детям свободно продолжать свое образование в условиях отсутствия злоупотреблений или насилия. |
The Joint Experts Network is invited to pursue its efforts in favour of forestry training, especially promoting partnerships and networking. |
Объединенной сети экспертов предлагается продолжать свою деятельность в целях дальнейшего развития профессиональной подготовки в лесном хозяйстве, в частности путем поощрения партнерства и сетевого взаимодействия. |
I am encouraged by President Nkurunziza's willingness to pursue negotiations with FNL in order to conclude a comprehensive ceasefire. |
Меня обнадеживает готовность президента Нкурунзизы продолжать переговоры с НСО, чтобы заключить договоренность о всеобъемлющем прекращении огня. |
It is of the utmost importance to continue to pursue the trail both within and outside Lebanon. |
Исключительно важно продолжать расследование как внутри, так и за пределами Ливана. |
The Committee requests UNFICYP to pursue its efforts in this area in order to ensure the most cost-effective use of resources. |
Комитет просит ВСООНК продолжать их усилия в этом направлении, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
All opposition elements would like to pursue their respective activities freely to obtain maximum benefit without government imposed interference and regulations. |
Все оппозиционные элементы хотели бы продолжать действовать в обстановке полной свободы для извлечения максимальной выгоды при отсутствии вмешательства и регулирования со стороны правительства. |
Spain welcomes the measures adopted to reduce nuclear arsenals and urges all nuclear-weapon States to pursue their efforts to honour this undertaking. |
Испания положительно оценивает принятые меры по сокращению ядерных арсеналов и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, продолжать свои усилия по выполнению этого обязательства. |
For its part, France remained determined to pursue the application of all NPT provisions. |
Франция, со своей стороны, преисполнена решимости продолжать осуществление всех положений ДНЯО. |
He therefore urged Slovakia to pursue that path. |
В этой связи докладчик призывает Словакию продолжать свою деятельность в этом направлении. |
The Sub-Committee agreed that HMAC could pursue the matter and develop specific proposals. |
Подкомитет принял решение о том, что КСОМ может продолжать работу в этом направлении и разработать конкретные предложения. |
The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |