| The subgroup of Annex IV was encouraged to pursue its effort in implementing its subregional action programme. | Подгруппе Приложения IV было предложено продолжать свои усилия по выполнению субрегиональной программы действий. |
| We urge him to pursue those efforts, including his work with the Quartet. | Мы настоятельно призываем его продолжать эти усилия, включая его сотрудничество с «четверкой». |
| The Working Party decided not to pursue, for the time being, work on costing, pricing and subsidies in combined transport. | Рабочая группа решила пока не продолжать работу по расчету затрат, ценообразованию и субсидиям в рамках комбинированных перевозок. |
| We agree with his views on the need to pursue efforts related to sending such a mission to Jenin. | Мы согласны с его взглядами в отношении необходимости продолжать усилия, связанные с направлением в Дженин такой миссии. |
| The Secretariat must nevertheless pursue the reform process in order to reduce expenditures and recover outstanding contributions. | Тем не менее Секретариату надлежит продолжать проведение реформы, с тем чтобы сократить расходы и получить невыплаченные взносы. |
| It was therefore vitally important to pursue the reform of JIU in order to make it more efficient. | Поэтому исключительно важно продолжать реформу этого органа в целях повышения его эффективности. |
| The Quartet must pursue and intensify its efforts. | «Четверке» необходимо продолжать и активизировать свои усилия. |
| The Council should pursue its consideration of such a mechanism. | Совет должен продолжать рассматривать такой механизм. |
| The State party should pursue its efforts to improve the situation of elderly persons in nursing homes. | Государству-участнику следует продолжать свои усилия по улучшению положения лиц пожилого возраста, находящихся в домах для престарелых. |
| Europe considers it has no choice but to pursue a policy of long-term sustainable social and economic development, grounded in economic growth. | По мнению Европы, у нее нет иного выбора, кроме как продолжать политику долгосрочного устойчивого социального и экономического развития, основанного на экономическом росте. |
| He encouraged the Paris Club to pursue its case-by-case analysis and find sound solutions. | Представитель Бурунди призывает Парижский клуб продолжать проводить анализ каждого конкретного случая и отыскивать удовлетворительные решения. |
| The Security Council has a mission to continue to pursue that goal. | На Совет Безопасности возложена миссия продолжать стремиться к этой цели. |
| We encourage the members of the Assembly to continue to pursue training programmes in the context of building functioning democratic institutions. | Мы призываем членов Скупщины продолжать осуществление своих программ профессиональной подготовки в контексте создания функционирующих демократических институтов. |
| My Special Representative has formally protested the imposition of national service obligations on staff members and will continue to pursue the matter. | Мой Специальный представитель заявил официальный протест в связи с введением в отношении сотрудников обязательств внутренней воинской повинности и будет продолжать заниматься этим вопросом. |
| He encouraged UNIDO to pursue both administrative and programmatic reforms. | Он рекомендует ЮНИДО продолжать осуществление реформ в административной и программной областях. |
| The Committee urges the Mission to pursue this matter diligently. | Комитет настоятельно призывает Миссию продолжать усердно заниматься этим вопросом. |
| We encourage the authorities of Timor-Leste to pursue their initiatives at integration in international, regional and subregional organizations and institutions. | Мы настоятельно призываем власти Тимора-Лешти продолжать их инициативы по интеграции в международные, региональные и субрегиональные организации и институты. |
| The Committee should pursue its activities without undue damage to civil liberties. | Комитету следует продолжать свою деятельность, не нанося чрезмерного ущерба гражданским свободам. |
| It is important to pursue a focused discussion of Afghanistan's current problems. | Важно продолжать целенаправленное обсуждение стоящих перед этой страной проблем, и сегодня мы предложили поставить в центр сегодняшнего обсуждения задачу борьбы с афганской наркоугрозой. |
| We must also continue to pursue our work with regard to the links between AIDS and peace and security. | Мы должны также неустанно продолжать нашу работу в отношении связей между СПИДом и миром и безопасностью. |
| We urge the parties to abandon violence and pursue the peace process in goodwill and with the requisite political commitment. | Мы настоятельно призываем стороны отказаться от насилия и продолжать мирный процесс в духе доброй воли и с необходимой политической приверженностью. |
| In that connection, the World Tourism Organization plans to pursue its current consultations with the Intersecretariat Working Group on National Accounts regarding overlapping topics. | В этой связи Всемирная туристская организация планирует продолжать свои нынешние консультации с Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам в отношении частично перекрывающихся тем. |
| Foreign students also have the right to pursue postgraduate and doctoral studies at these educational establishments. | Иностранные студенты имеют право продолжать последипломное обучение в аспирантуре и магистратуре этих учебных заведений. |
| UNIDO should pursue the transfer of environmentally sound technologies through GEF and multilateral environmental agreements. | ЮНИДО надлежит продолжать передачу экологически чистых технологий по линии ГЭФ и многосторонних соглашений об охране окружающей среды. |
| It must also pursue efforts in the field of cleaner industrial development, where it had a strong comparative advantage. | Ей следует также продолжать прилагать усилия в области экологически более чистого промышленного развития, где ЮНИДО имеет явные сравнительные преимущества. |