The subgroup of Annex IV was encouraged to pursue its effort in implementing its subregional action programme. |
Подгруппе Приложения IV было предложено продолжать свои усилия по выполнению субрегиональной программы действий. |
We urge him to pursue those efforts, including his work with the Quartet. |
Мы настоятельно призываем его продолжать эти усилия, включая его сотрудничество с «четверкой». |
The Working Party decided not to pursue, for the time being, work on costing, pricing and subsidies in combined transport. |
Рабочая группа решила пока не продолжать работу по расчету затрат, ценообразованию и субсидиям в рамках комбинированных перевозок. |
We agree with his views on the need to pursue efforts related to sending such a mission to Jenin. |
Мы согласны с его взглядами в отношении необходимости продолжать усилия, связанные с направлением в Дженин такой миссии. |
The Secretariat must nevertheless pursue the reform process in order to reduce expenditures and recover outstanding contributions. |
Тем не менее Секретариату надлежит продолжать проведение реформы, с тем чтобы сократить расходы и получить невыплаченные взносы. |
It was therefore vitally important to pursue the reform of JIU in order to make it more efficient. |
Поэтому исключительно важно продолжать реформу этого органа в целях повышения его эффективности. |
The Quartet must pursue and intensify its efforts. |
«Четверке» необходимо продолжать и активизировать свои усилия. |
The Council should pursue its consideration of such a mechanism. |
Совет должен продолжать рассматривать такой механизм. |
The State party should pursue its efforts to improve the situation of elderly persons in nursing homes. |
Государству-участнику следует продолжать свои усилия по улучшению положения лиц пожилого возраста, находящихся в домах для престарелых. |
Europe considers it has no choice but to pursue a policy of long-term sustainable social and economic development, grounded in economic growth. |
По мнению Европы, у нее нет иного выбора, кроме как продолжать политику долгосрочного устойчивого социального и экономического развития, основанного на экономическом росте. |
He encouraged the Paris Club to pursue its case-by-case analysis and find sound solutions. |
Представитель Бурунди призывает Парижский клуб продолжать проводить анализ каждого конкретного случая и отыскивать удовлетворительные решения. |
The Security Council has a mission to continue to pursue that goal. |
На Совет Безопасности возложена миссия продолжать стремиться к этой цели. |
We encourage the members of the Assembly to continue to pursue training programmes in the context of building functioning democratic institutions. |
Мы призываем членов Скупщины продолжать осуществление своих программ профессиональной подготовки в контексте создания функционирующих демократических институтов. |
My Special Representative has formally protested the imposition of national service obligations on staff members and will continue to pursue the matter. |
Мой Специальный представитель заявил официальный протест в связи с введением в отношении сотрудников обязательств внутренней воинской повинности и будет продолжать заниматься этим вопросом. |
He encouraged UNIDO to pursue both administrative and programmatic reforms. |
Он рекомендует ЮНИДО продолжать осуществление реформ в административной и программной областях. |
The Committee urges the Mission to pursue this matter diligently. |
Комитет настоятельно призывает Миссию продолжать усердно заниматься этим вопросом. |
We encourage the authorities of Timor-Leste to pursue their initiatives at integration in international, regional and subregional organizations and institutions. |
Мы настоятельно призываем власти Тимора-Лешти продолжать их инициативы по интеграции в международные, региональные и субрегиональные организации и институты. |
The Committee should pursue its activities without undue damage to civil liberties. |
Комитету следует продолжать свою деятельность, не нанося чрезмерного ущерба гражданским свободам. |
It is important to pursue a focused discussion of Afghanistan's current problems. |
Важно продолжать целенаправленное обсуждение стоящих перед этой страной проблем, и сегодня мы предложили поставить в центр сегодняшнего обсуждения задачу борьбы с афганской наркоугрозой. |
We must also continue to pursue our work with regard to the links between AIDS and peace and security. |
Мы должны также неустанно продолжать нашу работу в отношении связей между СПИДом и миром и безопасностью. |
We urge the parties to abandon violence and pursue the peace process in goodwill and with the requisite political commitment. |
Мы настоятельно призываем стороны отказаться от насилия и продолжать мирный процесс в духе доброй воли и с необходимой политической приверженностью. |
In that connection, the World Tourism Organization plans to pursue its current consultations with the Intersecretariat Working Group on National Accounts regarding overlapping topics. |
В этой связи Всемирная туристская организация планирует продолжать свои нынешние консультации с Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам в отношении частично перекрывающихся тем. |
Foreign students also have the right to pursue postgraduate and doctoral studies at these educational establishments. |
Иностранные студенты имеют право продолжать последипломное обучение в аспирантуре и магистратуре этих учебных заведений. |
UNIDO should pursue the transfer of environmentally sound technologies through GEF and multilateral environmental agreements. |
ЮНИДО надлежит продолжать передачу экологически чистых технологий по линии ГЭФ и многосторонних соглашений об охране окружающей среды. |
It must also pursue efforts in the field of cleaner industrial development, where it had a strong comparative advantage. |
Ей следует также продолжать прилагать усилия в области экологически более чистого промышленного развития, где ЮНИДО имеет явные сравнительные преимущества. |