| Governments should pursue development strategies offering tangible benefits to investors in rural areas and to rural producers. | Правительствам следует проводить в жизнь такие стратегии в области развития, которые предлагают ощутимые льготы инвесторам в сельских районах и сельским производителям. |
| Today, let me describe several new policies that our Government will pursue to stem proliferation. | Сегодня позвольте мне осветить ряд новых политических мер, которые наше правительство будет проводить, с тем чтобы остановить распространение ядерного оружия. |
| We must pursue Africa-friendly economic policies. | Мы должны проводить экономическую политику, благоприятную для африканских стран. |
| The JPoI encourages WTO members to pursue the Doha work programme. | В Йоханнесбургском плане членам ВТО предлагается проводить в жизнь принятую в Дохе программу работы. |
| Some countries were able to pursue expansionary monetary policies. | Некоторые страны были в состоянии проводить кредитно-денежную политику, ориентированную на рост. |
| It extended even to deciding under which agenda item to pursue discussions. | Она окружает даже решение вопроса о том, по какому пункту повестки дня проводить прения. |
| A key conclusion of the report was that countries need to be able to pursue counter-cyclical policies in a consistent manner. | Один из главных выводов этого доклада заключается в том, что страны должны быть в состоянии проводить последовательную антициклическую политику. |
| Participating States will pursue the review and enforcement of compliance with national nuclear security regulations as a matter of priority. | Государства-участники саммита в приоритетном порядке намерены проводить обзор и обеспечивать соблюдение национальных положений о физической ядерной безопасности. |
| The Mission will also pursue its comprehensive efforts aimed at improving the functioning of the criminal justice system. | Миссия будет также проводить полномасштабную работу по обеспечению более эффективного функционирования системы уголовного правосудия. |
| The United States Empire continued to pursue a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. | Империя Соединенных Штатов продолжает проводить политику геноцида путем постепенного уничтожения пуэрто-риканской нации. |
| 6.5.2. National authorities and their delegates may pursue further tests to verify compliance with paragraph 6.2.3. of this annex. | 6.5.2 Национальные органы и их уполномоченные представители могут проводить дополнительные испытания в целях проверки соответствия требованиям пункта 6.2.3 настоящего приложения. |
| In order to counter the forces fuelling polarization and extremism, it was necessary to pursue dialogue and broaden understanding among civilizations. | Для того чтобы противодействовать силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, необходимо проводить диалог и расширять взаимопонимание между цивилизациями. |
| The Constitution has directed the State to pursue a special policy on the operation and management of NGOs. | Конституция обязывает государственные органы проводить особую политику, регулирующую деятельность НПО и руководство ими. |
| It is the obligation of the State to pursue a policy of establishing the right of all citizens to education. | Государство обязано проводить политику обеспечения всем гражданам права на образование. |
| Rather, it is important to pursue policies in which the interests of all generations are mutually reinforcing. | Напротив, важно проводить политику, в которой интересы всех поколений взаимно усиливали бы друг друга. |
| The secretariat continued to pursue consultations in that regard. | Секретариат продолжает проводить консультации по этому поводу. |
| The Federal Government reiterated its intention to pursue a policy of "zero tolerance of all forms of human rights violations". | Федеральное правительство подтвердило свое намерение проводить политику полного неприятия нарушений прав в любой форме. |
| CEDAW recommended that Egypt pursue policies aimed at promoting women's participation in decision-making in all areas. | КЛДЖ рекомендовал Египту проводить политику поощрения участия женщин в принятии решений во всех областях. |
| The Regional Centres need to pursue innovative fund-mobilization strategy with institutional support from headquarters. | Региональным центрам необходимо проводить инновационную стратегию мобилизации средств при институциональной поддержке со стороны штаб-квартиры. |
| He told his committee this morning there's no reason to pursue an investigation. | Он сказал, что у его комитета этим утром нет никаких причин проводить расследование. |
| All States parties commit to pursue policies that are fully compatible with the Treaty and the objective of achieving a world without nuclear weapons. | Все государства обязуются проводить политику, которая в полной мере согласуется с Договором и целью построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| (a) Acceding LLDCs should pursue gradual trade reforms. | (а) Присоединяющиеся НВМРС должны проводить поэтапные торговые реформы. |
| Kazakhstan would continue to pursue policies directed towards accelerated industrial development, economic diversification and innovation. | Казахстан будет продолжать проводить политику, направленную на ускорение промышленного развития, диверсифика-цию экономики и инновации. |
| Kenya will continue to pursue this policy in cooperation with the international community. | Кения будет и впредь проводить эту политику в сотрудничестве с международным сообществом. |
| Bosnia and Herzegovina has continued to pursue its policy of good-neighbourly relations and active regional cooperation. | Босния и Герцеговина продолжает проводить свою политику налаживания добрососедских отношений и активного регионального сотрудничества. |