Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
The CIS countries reiterated their resolve to pursue their drug control efforts in close cooperation with the United Nations, its specialized agencies and Member States. Страны СНГ подтверждают свою решимость продолжать деятельность по контролю над наркотическими средствами в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и государствами-членами.
As well, we should vigorously pursue our efforts and enforce verifiable measures to rid the world of biological and chemical weapons that can cause mass destruction. Точно так же нам следует энергично продолжать наши усилия по избавлению мира от биологического и химического оружия, которые способны наносить массовое поражение, и обеспечивать принятие поддающихся контролю и проверке мер в этом направлении.
They encouraged the facilitator to pursue his mission and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the dialogue. Они призвали посредника продолжать его миссию и обратились к сторонам с настоятельным призывом оказывать всяческое содействие предпринимаемым усилиям по организации и налаживанию диалога.
It encouraged the Secretary-General and his Personal Envoy to pursue their efforts to find an acceptable way out of a dispute that had lasted too long. Она призывает Генерального секретаря и его Личного посланника продолжать свои усилия по нахождению приемлемого пути улаживания столь затянувшегося спора.
In this connection, the Special Rapporteur would like to encourage IOM to pursue international consultations among its member States and other relevant actors, including United Nations agencies and the civil society. В этой связи Специальному докладчику хотелось бы призвать МОМ продолжать международные консультации среди своих государств-членов и других соответствующих субъектов, включая учреждения Организации Объединенных Наций и гражданское общество.
Its assessment missions to the area should therefore continue next year in order to pursue our monitoring of compliance with the sanctions. Поэтому следует продолжить осуществление миссий по оценке в будущем году, с тем чтобы продолжать следить за осуществлением санкций.
In this regard, the same operative paragraph requests the Secretary-General to pursue his consultations with the States of the region and other concerned parties. В этой связи в том же пункте постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать консультации с государствами региона и другими заинтересованными сторонами.
We intend to pursue the fight against this scourge with determination, in strict respect for our national laws and the principles and norms of international law. Мы намерены решительным образом продолжать борьбу с этим бедствием при строгом соблюдении наших национальных законов и принципов и норм международного права.
Expresses its readiness to pursue contacts with the Government of the Russian Federation with a view to facilitating a peaceful solution. выражает готовность продолжать контакты с правительством Российской Федерации в целях содействия достижению мирного решения;
The Committee recommends that the State party pursue its efforts with regard to the preparation of a comprehensive anti-discrimination law and of amendments to the Labour Law. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по разработке всеобъемлющего антидискриминационного закона и поправок к Закону о труде.
The European Union will pursue its efforts to promote stability, democratic development and prosperity in the region, in close collaboration with all the parties. Европейский союз намерен продолжать предпринимаемые им в тесном сотрудничестве со всеми сторонами усилия по содействию стабильности, демократическому развитию и процветанию в регионе.
We urge the new leadership in Indonesia to pursue its efforts to implement all the measures called for by the Council in its resolution 1319. Мы настоятельно призываем новое руководство в Индонезии продолжать усилия по проведению всех мер, принятия которых Совет требовал в своей резолюции 1319.
The steps taken to promote the self-sustainability of the major technical cooperation programmes were beginning to yield results in some areas, and the secretariat was encouraged to pursue them. Шаги, предпринятые по содействию самофинансированию крупных программ технического сотрудничества, в некоторых областях начинают давать свои результаты, и секретариату было рекомендовано продолжать эти усилия.
In that connection, it appealed to United Nations agencies and programmes to continue to pursue a strategy based on complementarity and non-duplication of operational activities. В связи с этим она призывает учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять стратегию, основанную на взаимодополняемости и недублировании оперативной деятельности.
The reform of the Security Council and the revitalization of the General Assembly are tasks that are still pending and which we must continue to pursue. Реформа Совета Безопасности и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи - это задачи, которые все еще не решены, и мы должны продолжать добиваться их решения.
The Group urged the Organization to pursue further initiatives in that regard and reiterated the importance it attached to the global training programme for cluster and network development functions. Группа настоя-тельно призывает Организацию продолжать раз-работку новых инициатив в этой области и вновь заявляет о том, какую важность она придает глобальной программе подготовки кадров по вопросам создания сетей и объединений.
Having read the entire report, we believe that the Secretariat has the enthusiasm and the vision to pursue the necessary reforms that began five years ago. Полностью ознакомившись с докладом, мы пришли к выводу, что Секретариат обладает необходимой энергией и видением для того, чтобы продолжать осуществлять реформы, начатые пять лет тому назад.
We encourage the Government of Liberia to pursue these efforts and to comply strictly with the other measures imposed by Security Council resolution 1343. Мы призываем правительство Либерии продолжать прилагать эти усилия и строго соблюдать другие меры, введенные в соответствии с резолюцией 1343 Совета Безопасности.
We therefore call on UNMIBH to pursue the efforts it has begun in the difficult task of overhauling the judiciary. Поэтому мы призываем МООНБГ продолжать начатые ею усилия по выполнению сложной задачи, касающейся глубокой перестройки судебной системы.
The Heads of State or Government reiterated their intention to pursue effective North-South dialogue based on the mutuality of interest and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. Главы государств и правительств вновь заявили о своем намерении продолжать вести эффективный диалог Север - Юг, исходя из взаимных интересов и выгод, совместной ответственности и подлинной взаимозависимости.
To that end, the Council, together with the entire international community, must tirelessly pursue its efforts and actions, requiring our unflagging resolve. В этой связи Совет вместе со всем международным сообществом должен неустанно продолжать свои усилия и действия, требующие нашей неизменной решимости.
The Committee strongly encourages the State party to pursue its efforts in implementing the bilateral agreement with the Government of Mali and in extending this experience to other concerned countries. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать усилия по выполнению двустороннего соглашения с правительством Мали и по распространению этого опыта на другие заинтересованные страны.
The secretariat will pursue its work to plan for the best possible use of time and space at the Conference. Секретариат будет продолжать работу по планированию для обеспечения, по возможности, наилучшего использования времени и имеющихся помещений на Конференции.
With these measures, the country is in a better position to pursue dialogue and build a meaningful partnership with the international community for the reconstruction of the country. Осуществляя такие меры, страна может более эффективно продолжать диалог и налаживать тесные отношения партнерства с международным сообществом в интересах восстановления страны.
The Committee also recommends that the State party pursue and extend training programmes for judges and prosecutors aiming at sensitizing them to discrimination issues. Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать и расширять программы подготовки судей и прокуроров с целью более полного информирования их о вопросах, связанных с дискриминацией.