The CIS countries reiterated their resolve to pursue their drug control efforts in close cooperation with the United Nations, its specialized agencies and Member States. |
Страны СНГ подтверждают свою решимость продолжать деятельность по контролю над наркотическими средствами в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и государствами-членами. |
As well, we should vigorously pursue our efforts and enforce verifiable measures to rid the world of biological and chemical weapons that can cause mass destruction. |
Точно так же нам следует энергично продолжать наши усилия по избавлению мира от биологического и химического оружия, которые способны наносить массовое поражение, и обеспечивать принятие поддающихся контролю и проверке мер в этом направлении. |
They encouraged the facilitator to pursue his mission and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the dialogue. |
Они призвали посредника продолжать его миссию и обратились к сторонам с настоятельным призывом оказывать всяческое содействие предпринимаемым усилиям по организации и налаживанию диалога. |
It encouraged the Secretary-General and his Personal Envoy to pursue their efforts to find an acceptable way out of a dispute that had lasted too long. |
Она призывает Генерального секретаря и его Личного посланника продолжать свои усилия по нахождению приемлемого пути улаживания столь затянувшегося спора. |
In this connection, the Special Rapporteur would like to encourage IOM to pursue international consultations among its member States and other relevant actors, including United Nations agencies and the civil society. |
В этой связи Специальному докладчику хотелось бы призвать МОМ продолжать международные консультации среди своих государств-членов и других соответствующих субъектов, включая учреждения Организации Объединенных Наций и гражданское общество. |
Its assessment missions to the area should therefore continue next year in order to pursue our monitoring of compliance with the sanctions. |
Поэтому следует продолжить осуществление миссий по оценке в будущем году, с тем чтобы продолжать следить за осуществлением санкций. |
In this regard, the same operative paragraph requests the Secretary-General to pursue his consultations with the States of the region and other concerned parties. |
В этой связи в том же пункте постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать консультации с государствами региона и другими заинтересованными сторонами. |
We intend to pursue the fight against this scourge with determination, in strict respect for our national laws and the principles and norms of international law. |
Мы намерены решительным образом продолжать борьбу с этим бедствием при строгом соблюдении наших национальных законов и принципов и норм международного права. |
Expresses its readiness to pursue contacts with the Government of the Russian Federation with a view to facilitating a peaceful solution. |
выражает готовность продолжать контакты с правительством Российской Федерации в целях содействия достижению мирного решения; |
The Committee recommends that the State party pursue its efforts with regard to the preparation of a comprehensive anti-discrimination law and of amendments to the Labour Law. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по разработке всеобъемлющего антидискриминационного закона и поправок к Закону о труде. |
The European Union will pursue its efforts to promote stability, democratic development and prosperity in the region, in close collaboration with all the parties. |
Европейский союз намерен продолжать предпринимаемые им в тесном сотрудничестве со всеми сторонами усилия по содействию стабильности, демократическому развитию и процветанию в регионе. |
We urge the new leadership in Indonesia to pursue its efforts to implement all the measures called for by the Council in its resolution 1319. |
Мы настоятельно призываем новое руководство в Индонезии продолжать усилия по проведению всех мер, принятия которых Совет требовал в своей резолюции 1319. |
The steps taken to promote the self-sustainability of the major technical cooperation programmes were beginning to yield results in some areas, and the secretariat was encouraged to pursue them. |
Шаги, предпринятые по содействию самофинансированию крупных программ технического сотрудничества, в некоторых областях начинают давать свои результаты, и секретариату было рекомендовано продолжать эти усилия. |
In that connection, it appealed to United Nations agencies and programmes to continue to pursue a strategy based on complementarity and non-duplication of operational activities. |
В связи с этим она призывает учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять стратегию, основанную на взаимодополняемости и недублировании оперативной деятельности. |
The reform of the Security Council and the revitalization of the General Assembly are tasks that are still pending and which we must continue to pursue. |
Реформа Совета Безопасности и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи - это задачи, которые все еще не решены, и мы должны продолжать добиваться их решения. |
The Group urged the Organization to pursue further initiatives in that regard and reiterated the importance it attached to the global training programme for cluster and network development functions. |
Группа настоя-тельно призывает Организацию продолжать раз-работку новых инициатив в этой области и вновь заявляет о том, какую важность она придает глобальной программе подготовки кадров по вопросам создания сетей и объединений. |
Having read the entire report, we believe that the Secretariat has the enthusiasm and the vision to pursue the necessary reforms that began five years ago. |
Полностью ознакомившись с докладом, мы пришли к выводу, что Секретариат обладает необходимой энергией и видением для того, чтобы продолжать осуществлять реформы, начатые пять лет тому назад. |
We encourage the Government of Liberia to pursue these efforts and to comply strictly with the other measures imposed by Security Council resolution 1343. |
Мы призываем правительство Либерии продолжать прилагать эти усилия и строго соблюдать другие меры, введенные в соответствии с резолюцией 1343 Совета Безопасности. |
We therefore call on UNMIBH to pursue the efforts it has begun in the difficult task of overhauling the judiciary. |
Поэтому мы призываем МООНБГ продолжать начатые ею усилия по выполнению сложной задачи, касающейся глубокой перестройки судебной системы. |
The Heads of State or Government reiterated their intention to pursue effective North-South dialogue based on the mutuality of interest and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. |
Главы государств и правительств вновь заявили о своем намерении продолжать вести эффективный диалог Север - Юг, исходя из взаимных интересов и выгод, совместной ответственности и подлинной взаимозависимости. |
To that end, the Council, together with the entire international community, must tirelessly pursue its efforts and actions, requiring our unflagging resolve. |
В этой связи Совет вместе со всем международным сообществом должен неустанно продолжать свои усилия и действия, требующие нашей неизменной решимости. |
The Committee strongly encourages the State party to pursue its efforts in implementing the bilateral agreement with the Government of Mali and in extending this experience to other concerned countries. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать усилия по выполнению двустороннего соглашения с правительством Мали и по распространению этого опыта на другие заинтересованные страны. |
The secretariat will pursue its work to plan for the best possible use of time and space at the Conference. |
Секретариат будет продолжать работу по планированию для обеспечения, по возможности, наилучшего использования времени и имеющихся помещений на Конференции. |
With these measures, the country is in a better position to pursue dialogue and build a meaningful partnership with the international community for the reconstruction of the country. |
Осуществляя такие меры, страна может более эффективно продолжать диалог и налаживать тесные отношения партнерства с международным сообществом в интересах восстановления страны. |
The Committee also recommends that the State party pursue and extend training programmes for judges and prosecutors aiming at sensitizing them to discrimination issues. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать и расширять программы подготовки судей и прокуроров с целью более полного информирования их о вопросах, связанных с дискриминацией. |