They were able to pursue their careers, and there were no excessive consequences for them. |
Они были в состоянии продолжать свою карьеру, и для них не возникло никаких чрезмерных последствий. |
As to domestic remedies, the authors argue that in light of Daly it would be futile to pursue further proceedings. |
Что касается внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что, с учетом дела Дали, продолжать разбирательства было бы бессмысленно. |
Through the mission, the Special Rapporteur sent a strong and concrete signal of her intention to pursue collaboration with regional mechanisms in implementing her mandate. |
Этой поездкой Специальный докладчик убедительно и конкретно выразила свое намерение продолжать взаимодействовать с региональными механизмами в осуществлении своего мандата. |
Governments should pursue their efforts to mainstream the concerns of older persons into their policy agenda. |
Правительства должны продолжать стремиться при разработке стратегий учитывать интересы пожилых людей. |
The AIDS pandemic has also greatly jeopardized the ability of girls to pursue an education. |
Пандемия СПИДа уже серьезно подорвала возможности девочек продолжать образование. |
This will increasingly create opportunities for women and girls to pursue their education or enter the workforce. |
А это создаст более благоприятные условия для того, чтобы женщины и девочки могли продолжать учебу или работать по найму. |
The Board encourages UNDP, in conjunction with other agencies, to continue to pursue the joint office efforts. |
Комиссия призывает ПРООН совместно с другими учреждениями продолжать усилия по созданию совместных представительств. |
UNIDO would continue to pursue that path. |
ЮНИДО будет продолжать идти по своему пути. |
Equally, I call on the Government to pursue vigorously good governance and the fight against corruption. |
Я также призываю правительства продолжать предпринимать активные усилия для обеспечения надлежащего управления и борьбы с коррупцией. |
What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. |
Они требуют получения возможности продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, которые распространяются на других. |
The Advisory Committee notes these achievements and encourages UNLB to pursue its efforts in this regard. |
Консультативный комитет принимает к сведению достигнутые успехи и предлагает БСООН продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
We will also continue to pursue legally binding options for regulation within that forum. |
Мы будем также продолжать изучение других юридически обязательных возможностей регулирования в рамках этого форума. |
Countries should continue to pursue sound macroeconomic policies and, as appropriate, structural reform while also strengthening their financial systems and economic institutions. |
Странам следует продолжать осуществлять рациональную макроэкономическую политику и, когда это уместно, проводить структурные реформы при одновременном укреплении своих финансовых систем и экономических институтов. |
The parties may, on the other hand, grant others the authority to pursue the matter on their behalf. |
Однако стороны могут передать другим право продолжать рассмотрение этого вопроса от их имени. |
The Mission will continue during the budget period to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate. |
В рассматриваемом бюджетном периоде Миссия будет продолжать принимать меры к обеспечению комплексного подхода к выполнению своего мандата. |
Delegations commended UNHCR for its achievements in the area of durable solutions and encouraged the Office to pursue these efforts. |
Делегации высоко оценили достигнутые результаты УВКБ в области долгосрочных решений и рекомендовали Управлению продолжать его усилия. |
Qatar was determined to pursue its efforts to strengthen the means of cooperating with international bodies and to establish a climate of justice and security. |
Катар преисполнен решимости продолжать свою деятельность по укреплению сотрудничества с международными организациями и учреждениями и созданию климата доверия и безопасности. |
He urged the Department to pursue its efforts to promote the ideals and lofty values of the United Nations. |
Он призывает Департамент продолжать усилия по пропаганде идеалов и высоких ценностей Организации Объединенных Наций. |
She encouraged the Department to actively pursue all of the reform initiatives. |
Оратор призывает Департамент активно продолжать все инициативы в области реформы. |
The group therefore decided not to pursue this discussion, for the time being. |
Поэтому группа решила на данном этапе не продолжать эту дискуссию. |
We are united in our determination to pursue efforts to restore peace. |
Мы едины в своем стремлении продолжать усилия по восстановлению мира. |
When updated on the Team's contribution in that framework, the Committee encouraged its expert group to pursue this involvement. |
Ознакомившись с обновленной информацией о вкладе Группы в эту деятельность, Комитет призвал свою группу экспертов продолжать эту работу. |
It demonstrates the insistence of the current United States presidency to pursue its policies until the last day of its administration. |
Это свидетельствует о намерении нынешнего президента Соединенных Штатов продолжать свою политику до последнего дня его администрации. |
The Advisory Committee continues to see merit in the value engineering exercise and encourages the Secretary-General to pursue it. |
Консультативный комитет по-прежнему считает принятие мер по оптимизации издержек целесообразным и призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в этом направлении. |
It is crucial to pursue balanced international involvement in Afghanistan, which should include both a civilian surge and military efforts. |
Крайне важно продолжать оказание Афганистану сбалансированной международной поддержки, которая подразумевает увеличение объема гражданской помощи и продолжение военных усилий. |